Tsead Bruinja

friesisch

Sigrid Crasnean

rumänisch

GERS DAT ALFÊST LAKET (fy)

elk wurd dat ik by dy dellis
oan `e grûn en foar dyn fuotten
is in wurd tefolle

it kâlde gers derûnder
krekt meand krekt wiet
fan de moanne
it leit in dei

no wachtsje op de sinne
en hân foar de mûle
en hân foar de grap

wachtsje op hoe’t

krekt meand gers
                 laket

sjocht my oan
kom oerein
                  laket laket laket

elk wurd
      wier wurd laket
laket
      bliid

as in bêd dat noch net op
makke is

laket
      krekt
meand en glêd

krekt meand en bliid
laket it gers  mei de hân
            op de mûle

en elk wurd dat ik skylk skynber sêft
by dy dellis op it nije gers en foar dyn djoere fuotten
is in wurd tefolle dat laket en laitsje sil

© T.B. / Contact & Bornmeer
Aus: Droom in blauwe regenjas / Dream yn blauwe reinjas.
(Collected by Hein Jaap Hilarides and Tsead Bruinja)
Amsterdam & Leeuwarden : Contact & Bornmeer, 2004
Audioproduktion: NLPVF, 2005

Pentru că fiecare are nevoie de un loc spaţios

Pentru că fiecare are nevoie de un loc spaţios, de pereţi
de sprijin, de o casă
                ce se înalţă din ei.

Acolo şi Jacasser e stăpân,
orăşean, oferă
cu braţele deschise un pahar unui prieten,
fără teamă de trădare,
o sticlă întreagă dacă e nevoie
                şi e.

Noaptea târziu, prietenul
atârnă în cui pe perete
Jacasser se trezeşte şi-şi aduce aminte,
o iurtă ar fi o casă mai uşoară,
doar în sălbăticie ai prieteni adevăraţi,
fiecare casă e o închisoare,
casa din piatră e un alias pentru moarte.

Numai de vânturile din stepă s-au rezemat strămoşii,
                de golul spaţiului.

Traducere din finlandezǎ de Sigrid Crasnean