Gefunden: 679 von 13989 Gedichten
-
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(spanisch)Jamila Medina Ríos (Kuba)
Übersetzungen: deutsch
-
(1838-1857)
(spanisch)Jamila Medina Ríos (Kuba)
-
(1893-1919)
(spanisch)Jamila Medina Ríos (Kuba)
-
(1893–1921)
(spanisch)Jamila Medina Ríos (Kuba)
Übersetzungen: deutsch
-
(Ars poetica)
(spanisch)Rafael Cadenas (Venezuela)
Übersetzungen: deutsch
-
(luna en Piscis)
(spanisch)Mayra Santos-Febres (Puerto Rico)
Übersetzungen: deutsch, italienisch
-
(o lereru Bungiu)
(spanisch)Wingston González (Guatemala)
Übersetzungen: deutsch
-
* [Camisa de fuego]
(spanisch)Reynaldo Jiménez (Peru)
-
11 (FRAGMENTOS, Pt. I)
(spanisch)Carlos Soto Román (Chile)
Übersetzungen: deutsch
-
11 (FRAGMENTOS, Pt. II)
(spanisch)Carlos Soto Román (Chile)
Übersetzungen: deutsch
-
80 veces nadie
(spanisch)Gonzalo Rojas (Chile)
Übersetzungen: deutsch
-
A Ajmatóva
(spanisch)Rafael Cadenas (Venezuela)
Übersetzungen: deutsch
-
a b a p o r u - [aba dicta:]
(spanisch)Caro García Vautier (Argentinien)
Übersetzungen: deutsch
-
a b a p o r u - [alaba la lumínica]
(spanisch)Caro García Vautier (Argentinien)
Übersetzungen: deutsch
-
a b a p o r u - [aunque cruzado océano diagonal]
(spanisch)Caro García Vautier (Argentinien)
Übersetzungen: deutsch
-
a b a p o r u - [del intenso fulgor del estallido]
(spanisch)Caro García Vautier (Argentinien)
Übersetzungen: deutsch
-
a b a p o r u - [impera el trino de su parte río]
(spanisch)Caro García Vautier (Argentinien)
Übersetzungen: deutsch
-
a b a p o r u - [la vi]
(spanisch)Caro García Vautier (Argentinien)
Übersetzungen: deutsch
-
A MI ROPA TENDIDA
(spanisch)(El alma)
Claudio Rodríguez (Spanien)
Übersetzungen: deutsch
-
A su reminiscencia
(spanisch)Reynaldo Jiménez (Peru)
Übersetzungen: deutsch