Ali Abdollahi
persisch
Ansichtskarte von einer See
wir badeten schräg in der Zeitform des Tauchens
bis die Städte ihre Wirkung verloren. wenigstens scheinbar
stauten wir Küsten in unserem Staunen. und Vorschläge
zu ihrer Umgehung. manchmal schien die Sonne
alles zu sein. dann wieder verrohten die Dinge
in ihren Substantiven. ansonsten ging es uns
eigentlich irgendwie.
© Schöffling & Co.
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
كارت پستال يك دريا
تن شستيم فارغبال در شكل ِزماني ِ
(شكل زماني در دستورزبان) غوطه خوردن
تا اينكه تاثير شهرها از ميان رفت .
دست كم در ظاهرِ امر، سواحل را در شگفت زدگي مان
سد كرديم .و پيشنهاد هايي در خصوص دورواطراف شان .
گاهي وقتها به نظر مي آمد آفتاب همه چيز است .
بعد از آن دوباره اشياء درحالات اسمي شان
خشن ترمي شدند . از اين كه بگذريم به هر روي
اوقات مان ، بالاخره به نحوي مي گذشت .
ترجمهي علي عبداللهي