Nora Iuga

rumänisch

Provence, Place du Marché

die Olivenhändler bestritten, mit Universen zu handeln.

bei den Orangen wiederum lobte man sich dafür.

dabei kaschierten sie bloß eine bittere Jugend.

bemerkenswert die Fischigkeit mancher Stände.

erstaunlich viele Meeresbewohner waren auf einen Mont Blanc gelangt.

ihre Kälte sprach uns französisch an – fälschlicherweise.

nachdem wir die Barrikaden der Fleischer durchbrochen hatten,

erholten wir uns am Rund der Melonen. für ein Trinkgeld

schon gab es Fleurs du Malheur.

© Schöffling & Co.
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Provence, Place du marché

vinzatori de masline negau c-ar comercializa universe.

in schimb cu portocalele se laudau.

cind de fapt doseau doar o tinerete amara.

de retinut pestelicul unor tarabe.

surprinzator de multi locuitori marini ajunsesera pe Mont Blanc.

raceala lor ne vorbea frantuzeste – pe-un ton prefacut.

dupa ce am strapuns baricadele casapilor,

ne-am odihnit la o rotunjime de pepene. pe-un bacsis

puteai gasi chiar si Fleurs du malheur.

Ron Winkler in romana de Nora Iuga