Doris Kareva

爱沙尼亚文

Tiina Aleman

英文

***[Leekiv, liikumatu päike]

Leekiv, liikumatu päike
üle surmasaare,
kus on Aja maja valgest kivist.

Räägitakse, et seal asub
igaviku aare,
ja kui räägitakse,
ju siis ongi nii vist.

Laual seisab kann,
seal kõrval klaas.

Kes sest joob, see unustab
ka nime, mida kannab,
kaotab kuju,

muutub liivateraks maas
surmasaare pimestaval rannal.

© Doris Kareva
从: Aja kuju
Tallinn: Verb, 2005
录制: Eesti Kirjanduse Teabekeskus 2014

***[Blazing, unmoving sun]

Blazing, unmoving sun
over the isle of death,
the white stone house of Time.

They say it´s where
eternal treasure dwells,
and if they say it,
it must be true.

On the table is a jug,
next to it a glass.

Whoever drinks from it forgets
their name and
loses their shape,

transforms into a grain of sand on the ground
on the blinding beach of the isle of death.

Translated by Tiina Aleman