Éric Suchère, Kim Andringa
francés
[In de storm van zo straks]
In de storm van zo straks
raakt de weg onbegaanbaar
versperringen sluiten achter ons
mistlichten dimmen voor ons
een klein dakraam links
op de hoogte van de dijk
de figuur die daar zit
tikt met een vingerhoed op tafel
het kind draait in zijn slaap
de televisie speelt geluidloos
de hoek van de brandtrap
in het achterraam
ze legt de krant in de mand
steunt op de rugleuning
telt de tegels tot aan de mat
de kurkstrip tegen de deurpost
zingt binnensmonds
valt een gat in de sneeuw.
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
[Dans la tempête à venir]
Dans la tempête à venir
la route devient impraticable
des barrages la ferment après nous
les feux antibrouillard disparaissent devant nous
une lucarne à gauche
à hauteur de la digue
la silhouette assise là
tape avec un dé à coudre sur la table
l’enfant se retourne dans son sommeil
la télévision est allumée sans le son
l’angle de l’escalier de secours
donne sur la fenêtre de derrière
elle pose le journal dans le panier
s’appuie sur le dossier
compte les carreaux jusqu’ à la porte
la bande de liège contre le butoir
chante à mi-voix
tombe un trou dans la neige.