Dagmara Kraus 
Author

Poemas

Original

Übersetzung

dagmärchen vom aal alemán

Traducciones: cs

to poem

galane alemán

Traducciones: en sv

to poem

destine alemán

Traducciones: en

to poem

en faussais francés

voly if me spika alemán

triskele alemán

Traducciones: en

to poem

incitatus macht hausgott den garaus alemán

schscht, vogel heiser alemán

virelai für valeri alemán

Traducciones: it

to poem

die sie-ameise alemán

Traducciones: fr

to poem

dieterrotiert alemán

nichts zu pferd alemán

das eulbehälterstück alemán

Dagmara Kraus 
Author

Foto © Ben Koechlin
* 10.03.1981, Wrocław, Polonia
Vive en: Berin and Strasbourg, Francia

Dagmara Kraus studied Comparative Literature and Art History in Leipzig, Berlin and Paris, as well as Literary Writing at the German Institute for Literature.

“The Gloomerang names no special dictionary” writes the poet and translator Kraus. The title of her first book of poems (Kummerang) immediately connects emotion, a throwing weapon and movement in the creation of a neologism.

After her first poetry collection came a second publication, “kleine grammaturgie” (minor grammaturgy), in which she works with constructed languages. Several other publications followed. Especially through her activity as a translator – Kraus has translated the Polish poets Miron Białoszewski and Edward Stachura, among others – she is preoccupied with soundscapes and the creation of meaning.

 Foto © Ben Koechlin


Publicaciones
  • kummerang

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2012

  • kleine grammaturgie

    Gedichte

    [roughbook026]

    Solothurn: roughbooks, 2013

  • revolvers für flubis

    (= „Schöner Lesen“ Nr. 118)

    Berlin: SuKuLTuR, 2013

  • das vogelmot schlich mit geknickter schnute

    Gedichte und Collagen

    Berlin: kookbooks, 2015

  • wehbuch (undichte prosage)

    [roughbook036]

    Solothurn: roughbooks, 2016

  • Alle Nase Diederdase

    Kinderbuch

    Berlin: kookbooks, 2017

  • Aby Ohrkranf's HUNCH POEM

    [roughbook046]

    Solothurn: roughbooks, 2018

  • liedvoll, deutschyzno

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2020

  • Miron Białoszewski – M’ironien

    Polnisch – Deutsch

    Übersetzt von Dagmara Kraus. Roughbook 054

    Strasbourg, Oegstgeest und Schupfart: roughbooks, 2021

  • Murfla und die Blocksbärte

    Die Verwandlungen des Miron Białoszewski

    Aus der Reihe Zwiesprachen

    Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2022

  • Poetiken des Sprungs

    Schupfart: Engeler, 2023

Premios
  • 2008 Prosanova-Publikumspreis

  • 2010 Förderpreis für Literatur der Gesellschaft zur Förderung der Westfälischen Kulturarbeit (GWK)

  • 2016 Förderpreis zum Heimrad-Bäcker-Preis

  • 2017 Erlanger Literaturpreis für Poesie als Übersetzung

  • 2018 Förderpreis Komische Literatur zum Kasseler Literaturpreis für grotesken Humor

  • 2018 Basler Lyrikpreis

  • 2021 Ehrengabe der Schillerstiftung

Links