leichter sommer

als läge noch eine schicht zwischen ihnen
und dem schmalen streif der küste
traten die wolken hervor, scharf ab-
geschnitten an der unteren kante, oben
ein faltiger riemen, in den die möwen kleine
löcher stanzten. beim nächsten aufschauen
hatte dunst die fläche aufgerauht und der wind
verfing sich in den drahtnetzen
knapp unterm wasserspiegel, die vögel
waren längst verschwunden, der himmel
hielt noch ein weilchen jene luft
die unter ihren flügeln rauschte

© Verlag C.H.Beck
Extrait de: klare konturen
München: Verlag C.H.Beck, 2006
Production audio: 2003 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

verano ligero

como si aún colgara un estrato entre ellas
y  la delgada franja de la costa
se remarcaron las nubes, agudamente ajadas
por su borde inferior, y por arriba
un cinto arrugado, donde troquelan las gaviotas
ojales diminutos. al volver a levantar la vista
el vaho asperó la superficie y el viento
se enredó en las alambradas
de justo bajo el agua, las aves
ha mucho desaparecieron, el cielo
aún sostenía, momentáneamente, el aire
que sopló bajo sus alas

Traducción de Vicente Luis Mora