Trouvé: 679 sur 13974 poèmes
-
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(espagnol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
traductions: allemand
-
(1838-1857)
(espagnol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
-
(1893-1919)
(espagnol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
-
(1893–1921)
(espagnol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
traductions: allemand
-
(Ars poetica)
(espagnol)Rafael Cadenas (Venezuela)
traductions: allemand
-
(luna en Piscis)
(espagnol)Mayra Santos-Febres (Porto Rico)
traductions: allemand, italien
-
(o lereru Bungiu)
(espagnol)Wingston González (Guatemala)
traductions: allemand
-
* [Camisa de fuego]
(espagnol)Reynaldo Jiménez (Pérou)
-
11 (FRAGMENTOS, Pt. I)
(espagnol)Carlos Soto Román (Chili)
traductions: allemand
-
11 (FRAGMENTOS, Pt. II)
(espagnol)Carlos Soto Román (Chili)
traductions: allemand
-
80 veces nadie
(espagnol)Gonzalo Rojas (Chili)
traductions: allemand
-
A Ajmatóva
(espagnol)Rafael Cadenas (Venezuela)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [aba dicta:]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [alaba la lumínica]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [aunque cruzado océano diagonal]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [del intenso fulgor del estallido]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [impera el trino de su parte río]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [la vi]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
A MI ROPA TENDIDA
(espagnol)(El alma)
Claudio Rodríguez (Espagne)
traductions: allemand
-
A su reminiscencia
(espagnol)Reynaldo Jiménez (Pérou)
traductions: allemand