Johann Hiss
Translator
on Lyrikline: 3 poems translated
from: árabe to: alemán
Original
Translation
أغنية
árabe | Mansur Rajih
أحبُ
حفيف السنابل
في عناقها الريح
وأحب ان اراكِ
مقبلة
أحبُ
وشوشة العشاق
في آذان بعضهم
وأحبُ ان اسمع
كلماتك النابية
في لحظة غضب
احبُ
ذكرياتي معكِ
هذا شوق يهزم الاحزان
ارفع رأسي الان
كي اتطلع في افقك
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
Lied
alemán
ich liebe
das Rauschen der Ähren
in ihrer Umarmung des Windes
und ich liebe es, dich zu sehen
wie du kommst
ich liebe
das Geflüster der Liebenden
die einander in die Ohren wispern
und ich liebe es, deine Worte
zu hören, die fernen
in einem Anflug von Wut
ich liebe
meine Erinnerungen zusammen mit dir
diese Sehnsucht vertreibt mir die Traurigkeit
ich erhebe mein Haupt jetzt
um mit dir den Blick zu teilen
مغني في ستافانجر
árabe | Mansur Rajih
إلى آفاق بعيدة
يأخذك صوت المغني
إلى طفولتك
أو إلى وقت ما سيأتي
بعد أن تموت
يحررك من اسر اللحظة
من خشونة الراهن
إلى البعيد يطوح بك
إلى آفاق غير مرتادة
صوت المغني
يملئ فراغ المكان
يفعم الروح بالحركة
ويعطي لكل ما حولك معنى
صوت المغني
يا صوت الحقيقة الإنساني
أني أذوب في اتساع مداك
أموت في شجاك
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
Gesang in Stavanger
alemán
in ferne Länder
nimmt dich der Klang des Gesanges mit
in deine Kindheit
oder in die Zeit, die kommen wird,
nachdem du gestorben bist
befreien wird er dich aus dem Gefängnis des Augenblicks
aus dem Schrecken der Gegenwart
mitreißen wird er dich in die Ferne
in unbesuchte Länder
Klang des Gesanges
erfüllt die Leere des Ortes
bewegt das Gemüt
verleiht dem Sinn, was dich umgibt
und was in deinem Inneren wirkt
Klang des Gesanges
du Klang der menschlichen Wahrheit, unsterblicher
ich vergehe in deiner Grenzenlosigkeit
und sterbe in Ergriffenheit vor dir
تناقض
árabe | Mansur Rajih
لا يوجد لدي من الأسباب ما يكفي
لأموت
فعلى ما أموت
ولا يوجد عندي من الوقت ما يكفي
لأحيا
فعلى ما أحيا
هاأنذا أموت
لأحيا في القصيدة
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
Widersprüche
alemán
Ich habe nicht genügend Gründe
um zu sterben
warum also sollte ich sterben?
Ich habe nicht genügend Gründe
um zu leben
Warum also sollte ich leben?
Hier bin ich tot
um im Gedicht
zu leben