OSTAJEM SVE DULJE U MORU

Ostajem sve dulje u moru. U nedužnosti.
Toplo je sve do zalaska, kad se zapad
zarumeni, a lastavice polude od sreće: pretiču
nebesa. Ostajem sve dulje u moru, uživati u
svakom valu, slatkom kao narezane tikvice u
maslinovu ulju, posute peršinom, češnjakom i
bosiljkom. Ostajem sve dulje u moru, veseliti
se pjenušavom zaveslaju, i tragu usputnom,
hoću li vlastitim očima naći uspomenu na
čistini pijeska, u vlatima dna: u svakoj sjeni
ima ponešto od naslaga sna. Ostajem sve dulje
u moru, gledajuć ljubičaste kupačice na
škrapama, galebe kosih čela, s ribom preko
kljuna, naslikane dveri na ljeskovoj, riđoj
površini. Ostajem sve dulje u moru, vabeć
smiraj, u ušima mi ciči jeka radosnih dana i
klicanja: slušam svog čovjeka! Ostajem sve
dulje, do mraka, u moru.

© Dražen Katunarić
Producción de Audio: Croatian P.E.N. Centre

I STAY IN THE SEA LONGER AND LONGER

I stay in the sea longer and longer. In its innocence
It is warm right until sunset when the west
grows red and swallows go crazy with joy: they overtake
the heavens. I stay in the sea longer and longer to enjoy
every wave as sweet as sliced courgettes in
olive oil, sprinkled with parsley, garlic and
sweet basil. I stay in the sea longer and longer to look forward to
the foamy stroke and to the incidental trace;
shall I, with my own eyes, find memory on
the clear sand, on the leaves at the bottom: in every shadow
there are some layers of a dream. I stay longer and longer
in the sea, watching purple female swimmers on
cracked limestone, seagulls with slanted foreheads, with fish across
their beaks, painted gates on the shimmering, reddish
surface. I stay in the sea longer and longer, alluring
the sunset, in my ears there squeals the echo of joyful days and
cheering: I listen to my own man! I stay longer
and longer, until the dark, in the sea.

Translated by Evald Flisar