Morse, gluhi prijatelju [zatim se naglo povuklo...]

zatim se naglo povuklo, dva dana žestoke vrtoglavice, gubitak osnovne
orijentacije, nesnalaženje i zbunjenost kao na izlazu iz tunela koji je
odjednom prekinut: taj odvojak za koji si nekako bio siguran da bi njime
trebalo nastaviti dalje, još neko vrijeme, odjednom te izbacuje van, u
kuglu žitke svjetlosti koja se ne razlijeva, žmirkaš, čekaš i ne znaš kamo
sad; iznad tebe u valovima koji se ne šire niti uviru dopiru odjeci tutnjave,
ni daška vjetra


© Miloš Đurđević
De: Umbrijska sunčanica i druge pjesme
Zagreb: Meandar, 2010
Producción de Audio: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

[dann zog es sich plötzlich zurück...]

dann zog es sich plötzlich zurück, zwei tage geprägt von heftigem
schwindel, vom verlust der grundlegenden orientierung, sich nicht zurecht
finden und verwirrt sein wie am ausgang eines tunnels, der auf einmal
abbricht: dieser abzweig, von dem du irgendwie sicher warst, dass man
ihm folgen sollte, zumindest noch für eine gewisse zeit, entledigt sich
plötzlich deiner, wirft dich in eine kugel aus zähflüssigem licht, das sich
nicht ergießt, du blinzelst, wartest, ohne zu wissen wohin; über dir tönt in
den wellen, die sich weder ausbreiten noch irgendwo anbranden, der
nachhall des dröhnens ohne die kleinste windbrise

Übersetzung aus dem Kroatischen von Alida Bremer