pt

12224

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Margarida Vale de Gato

Rui Costa, cabeçudo, por tudo

  • 1 Mulher ao Mar | Traduções : en
  • 2 Intercidades | Traduções : ende
  • 3 Amtrak
  • 4 Émulos
  • 5 Rui Costa, cabeçudo, por tudo | Traduções : de
  • 6 bn-acpc-e-e3-74a-1-113_0130_63v_t24-C-R0150 | Traduções : de
língua: português
Traduções : alemão (Rui Costa, dickköpfig, für alles)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Rui Costa, cabeçudo, por tudo

Começou com um sinal ao lado dos teus óculos escuros, Não,
o princípio foi um rebordo à noite onde quiseste ensinar-me
a soletração de versos, Não, reinicio: o pequeno almoço
num café pequeno numa rua comprida com pernas para o mar
e dom rodrigos enxovalhos de lustro postos à mesa, Não
há-de ter sido só quando esticámos as mãos e elas escorregaram
e nos encostámos aos peitos os dois chocalhavam tu riste-te eu
fiz-me de parva, Se calhar foi aí porque escrevemos sobre isso
entendendo cada um à sua maneira como sempre se
fez, Eu adverti logo aliás não tinha nenhuma esperança
que viéssemos a coincidir alguma vez e tu achaste claro
muito bem feito porque assim queríamos constantemente
aprofundarmo-nos sempre aos apalpões a ver onde derretia
quando lá no fundo doía não encaixarmos perfeita
mente, Só que sim é um privilégio acontece menos
vezes do que os dedos encontrarmos alguém
a quem queiramos continuar a bater como
disseste que me fazias a vida toda quando apertaste por
baixo dos meus braços a resistência dos materiais, E há-de
ter sido gentileza não justificares apesar do orgulho
de cumprir proezas não contamos os princípios nem os fins

fico pois à espera que apareças atrás de um sms com uma tarte
de maçã encostada ao focinho, Que não te cansa o jogo de fazeres
todos os gestos importantes entre portas para depois te pores ao
fresco como se nada fosse e largas daqui porque tens um handicap
muito menor e patas maiores e queres ver outros bichos cheios
de perguntas, Por mim punha era o vestido de Espanha para
rodopiarmos aos casais de sucesso entre os bem-pensantes com
licença vou escrever sobre os teus livros todos muitos palavrões

© Margarida Vale de Gato
Extraído de: revista Golpe d’Asa, 2: 2013
Produção de áudio: Casa Fernando Pessoa / RDP

Traduções :

língua: alemão

Rui Costa, dickköpfig, für alles

Es fing mit einem Leberfleck an neben deiner Sonnenbrille, Nein,
der Anfang war eine Kante in der Nacht wo du mir das Buchstabieren
von Versen beibringen wolltest, Nein, von vorne: Frühstück
in einem kleinen Café in einer langgezogenen Straße mit Beinen zum Meer
und Dom Rodrigos in zerknittertem Glanz auf dem Tisch, Nein,
es kann erst gewesen sein als wir die Hände ausstreckten sie verrutschten
wir Brust an Brust stießen es klirrte du lachtest ich machte
mich lächerlich, Vielleicht war es dort denn wir schrieben
beide darüber verstanden es beide auf unsere Art so wie es immer
gewesen ist, Ich warnte dich gleich es bestand ohnehin keine Hoffnung
dass wir je übereinstimmen würden du meintest
umso besser so würden wir wenigstens ständig
einander auf den Grund gehen immer ertasten wo es schmilzt
wenn es tief innen schmerzt dass wir nicht perfekt
zusammenpassen, Nur dass das eben ein Privileg ist seltener
vorkommt als zehn Finger an der Hand dass wir jemanden treffen
den wir immer weiter schlagen wollen so wie du mich
mein ganzes Leben lang sagtest du als du unterhalb
meiner Arme die widerständige Materie presstest, Und es muss
Taktgefühl gewesen sein dass du dich nicht gerechtfertigt hast trotz
des Ehrgeizes auf Heldentaten wir zählen weder Anfänge noch Enden

ich warte also dass du auftauchst hinter einer SMS mit gehisster Apfeltarte
an der Schnauze, Weil du unermüdlich das Spiel spielst alle wichtigen
Gesten zwischen Tür und Angel zu machen und mir nichts dir
nichts verschwindest dich verpisst weil du ein viel kleineres
Handicap hast und größere Pfoten und andere Tiere treffen willst
voller Fragen, Wenn’s nach mir geht zieh ich das spanische Kleid an und wir
wirbeln wie ein erfolgreiches Paar zwischen den Anständigen davon pardon aber
ich werde all deine Bücher mit Schimpfwörter beschreiben.

Übersetzung aus dem Portugiesischen: Odile Kennel
Poema anterior
   (Émulos)
5 / 6
Poema seguinte
(bn-acpc-e-e3-74a-1-1...)   
Ouvir todos os poemas

Margarida Vale de Gato

Foto © private
* 01.01.1973, Vendas Novas, Portugal
vive em: Lisbon, Portugal

Margarida Vale de Gato (born in 1973) is the author of the poetry collection Mulher ao Mar (2010), and of its later enlarged edition, Mulher ao Mar Retorna (2013). She has also published the chapbook Fernando Pessoa e a Literatura dos EUA do Século XIX (2011), various poem in anthologies (O Prisma de Muitas Cores, Divina Música, Quarto de Hóspedes e Em Lisboa, Sobre o Mar), national and international literary journals (Criatura, Colóquio Letras, Enfermaria 6, Golpe d’Asa, Pena Ventosa, Portuguese Studies, Relâmpago, Quimera), short stories in Jovens Escritores 03 e Um Rio de Contos, as well as a play co-authored by Rui Costa (Culturgest, 2011).

 Foto © private
Recipient of the 2012 Alberto de Lacerda Translation Award, she translates French and English authors like W. B. Yeats, Edgar Allan Poe, Henri Michaux, René Char, Nathalie Sarraute, Lewis Carroll, Jack Kerouac, Sharon Olds, Alice Munro and Vladimir Nabokov.
She is Assistant Professor in the English Department of the Faculty of Letters of the University of Lisbon, where she teaches in the areas of American Studies and Translation. As a full research member of ULICES (University of Lisbon Centre of English Studies), she published several essays within her research interests, such as Edgar Allan Poe em Portugal (2009) and The Anthology in Portugal, co-authored with Patricia Odber de Baubeta and Maria de Lurdes Sampaio (vol. 2, 2013).

Publicações
  • Mulher ao Mar

    Lisboa: Mariposa Azual, 2010

  • Desligar e Voltar a Ligar

    (Switch Off and On Again - play

    together with Rui Costa

    Lisbon: Culturgest, 2010

  • Fernando Pessoa e a Literatura dos EUA no Século XIX

    Lisboa: Oficina do Cego, 2011

  • Mulher ao Mar Retorna

    Lisboa: Mariposa Azual, 2013

  • Golpe d’Asa, 2

    Revista

    Lisboa: 2013

  • Lançamento

    Lisbon: Douda Correria, 2016

Prêmios
  • 2012 Alberto de Lacerda Translation Award

Links
  • Margarida Vale de Gato @ Poems from the Portuguese

    Website
  • Margarida Vale de Gato @ Poetry International Web

    Website

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 1 vezes

Included in the following lists
  • ( port )
    compiled by felisalgado
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Portugal Outros poemas em português Traduções para português

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,092s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline