Encontrado: 679 de 13989 poemas
-
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(espanhol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
Traduções : alemão
-
(1838-1857)
(espanhol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
-
(1893-1919)
(espanhol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
-
(1893–1921)
(espanhol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
Traduções : alemão
-
(Ars poetica)
(espanhol)Rafael Cadenas (Venezuela)
Traduções : alemão
-
(luna en Piscis)
(espanhol)Mayra Santos-Febres (Porto Rico)
Traduções : alemão, italiano
-
(o lereru Bungiu)
(espanhol)Wingston González (Guatemala)
Traduções : alemão
-
* [Camisa de fuego]
(espanhol)Reynaldo Jiménez (Peru)
-
11 (FRAGMENTOS, Pt. I)
(espanhol)Carlos Soto Román (Chile)
Traduções : alemão
-
11 (FRAGMENTOS, Pt. II)
(espanhol)Carlos Soto Román (Chile)
Traduções : alemão
-
80 veces nadie
(espanhol)Gonzalo Rojas (Chile)
Traduções : alemão
-
A Ajmatóva
(espanhol)Rafael Cadenas (Venezuela)
Traduções : alemão
-
a b a p o r u - [aba dicta:]
(espanhol)Caro García Vautier (Argentina)
Traduções : alemão
-
a b a p o r u - [alaba la lumínica]
(espanhol)Caro García Vautier (Argentina)
Traduções : alemão
-
a b a p o r u - [aunque cruzado océano diagonal]
(espanhol)Caro García Vautier (Argentina)
Traduções : alemão
-
a b a p o r u - [del intenso fulgor del estallido]
(espanhol)Caro García Vautier (Argentina)
Traduções : alemão
-
a b a p o r u - [impera el trino de su parte río]
(espanhol)Caro García Vautier (Argentina)
Traduções : alemão
-
a b a p o r u - [la vi]
(espanhol)Caro García Vautier (Argentina)
Traduções : alemão
-
A MI ROPA TENDIDA
(espanhol)(El alma)
Claudio Rodríguez (Espanha)
Traduções : alemão
-
A su reminiscencia
(espanhol)Reynaldo Jiménez (Peru)
Traduções : alemão