Encontrado: 55 de 14374 poemas
-
(termes)
(catalão)Meritxell Cucurella-Jorba (Espanha)
Traduções : ucraniano
-
*** [und das ist (erst) der anfang]
(alemão)Anne Seidel (Alemanha)
Traduções : inglês, francês, italiano, macedônio
-
13 variationen des themas 'baum wind' (ausschnitt)
(alemão)Eugen Gomringer (Suíça)
-
ABC-windmill
(alemão)Arne Rautenberg (Alemanha)
-
abtritt
(alemão)[Textlandschaft 48x68 cm, Collage/Tusche auf Karton]
Klaus Peter Dencker (Alemanha)
-
ABWESENHEITEN I / I am sitting in a room
(alemão)Anne Seidel (Alemanha)
Traduções : inglês, francês, macedônio, russo
-
Andreas
(alemão)Klaus Peter Dencker (Alemanha)
-
arme
(alemão)[Textlandschaft 48x68 cm, Collage/Tusche auf Karton]
Klaus Peter Dencker (Alemanha)
-
Ästhetik der Existenz
(alemão)Klaus Peter Dencker (Alemanha)
-
Contours of Chile
(inglês)Martin Gubbins (Chile)
-
das eulbehälterstück
(alemão)Dagmara Kraus (Alemanha)
-
Das russische Tauwetter
(russo)Valeri Scherstjanoi (Alemanha)
Traduções : alemão
-
dead
(inglês)[Textbild DIN A4, Collage/Tusche/Letraset]
Klaus Peter Dencker (Alemanha)
-
Der Wald
(alemão)Bretterzeilengedicht
Bodo Hell (Áustria)
-
Droog Woud
(holandês)Lies Van Gasse (Bélgica)
-
einschusslöcher im datensalat
(alemão)Arne Rautenberg (Alemanha)
-
És quan dormo que hi veig clar
(catalão)J.V. Foix (Espanha)
Traduções : inglês, espanhol, francês
-
flow grow show blow
(alemão)Eugen Gomringer (Suíça)
-
gleichmässig
(alemão)Eugen Gomringer (Suíça)
-
goethe
(alemão)[Textbild]
Klaus Peter Dencker (Alemanha)