iš kavinės istorijos

paseno mano bičiuliai
homeras po antros taurės
pasakoja tas pačias istorijas
apie tarnybą sovietų kariuomenėj
juodosios jūros laivyne
gabenę kažkokį radioaktyvų krovinį
vos karo nesukėlę bet viskas baigęsi
sėkmingai ir vis kartoja cherzez la famme
dante irgi geras nebeskiria kas jau miręs
kas dar ne visus prie stalo siunčia
rusiškais keiksmažodžiais
ne ką geresnis ir aš
alzheimerį apsikabinęs aiškinu į ausį
apie dievo kaulus pelenus vis kauštu
tada pradedu šokti su elena
kažkoks odisėjas sukelia muštynes
traukiamės iš šito pragaro po vieną
maniau kad bičiuliai
visi už vieną pasirodo poetai
kiekvienas su savo pomirtinio gyvenimo vizija

© Vaga
Extrait de: iš neparašytų istorijų
Vilnius: Vaga, 2002
Production audio: Books from Lithuania

aus der geschichte eines cafes

meine freunde sind alt geworden
homer nach dem zweiten glas
erzählt dieselbe geschichte
über den dienst in der sowjetarmee
bei der schwarzmeerflotte
wo sie irgendeine radioaktive ladung beförderten
beinahe hätte es krieg gegeben aber alles
ging gut aus und immer wiederholt er cherzez la famme
dante ist auch gut ohne zu unterscheiden
wer schon gestorben ist wer noch nicht
lädt er alle zu tisch mit russischen schimpfwörtern
kein bißchen besser auch ich
nachdem ich alzheimer umarmt hab flüstere
ihm im suff ins ohr über gottes gebein asche
dann beginne ich mit helena zu tanzen
irgendein odysseus zettelt eine schlägerei an
rückzug aus dieser hölle jeder für sich
ich dachte dass freunde alle für einen stehen
doch leider erweisen sie sich als poeten jeder
mit seiner eigenen postumen lebensvision


___________

Anmerkung: „Gottes Gebein“ und „Stadt aus Asche“
sind Titel
früherer Gedichtbände des Autors

Aus dem Litauischen übertragen von Klaus Berthel
© beim Übersetzer