Jan-Willem Anker

néerlandais

Tom Schulz

allemand

[De vogels spieden hoe vereenzaamd zonder jou]

De vogels spieden hoe vereenzaamd zonder jou
wanneer ze mij als weerhaken overvliegen
met hun nikkelen vleugels de lucht fileren
die onbemand verbleekt, ramen grijs beslaat.

Als ik aan je denk, loop ik vederlicht voorbij
en zwijmel ik aan de voet van een regenboog
de wolken barsten haast in vreugdetranen uit
om het stratosferisch blauw dat je ogen vangt.

Je bent een droom tussen de anderen verscholen
de belofte die mijn hart tot springstof wentelt
je verschuilt je achter mij als ik vooruit kijk
ontgaat me als ik tegen je aan word gedrukt.

© Jan-Willem Anker
Extrait de: unpublished

[Die Vögel wenn sie mich als Widerhaken überfliegen]

Die Vögel wenn sie mich als Widerhaken überfliegen
erspähen dies,  wie vereinsamt ohne dich
mit ihren Nickelflügeln kerben sie den Himmel ein
der unbemannt verbleicht, grau beschlagene Fenster.

Wenn ich an dich denke, schlendere ich federleicht vorbei
wie ein Gigolo am Fuße eines Regenbogens   
die Wolken brechen geradezu in Freudentränen aus
bei dem stratosphärischen Blau, das deine Augen spiegelt

Du bist ein Traum, verborgen zwischen den anderen
das Versprechen, das mein Herz in Sprengstoff verwandelt
du versteckst dich hinter mir wohin auch immer ich schaue
du entwischst mir wenn ich leicht an dich gedrückt werde

Deutsche Fassung von Tom Schulz.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops Verstransfer 2008