[Hai mai pensato]

Hai mai pensato
di essere Dio?
Io sì, sempre,
se il filo intrecciato
che la vita
degli uomini omette
è la scrittura infinita.
Tu lo sai, perché come
gli altri lo hai saltato.
Il filo che tiene
e salva la vostra
sortita  di marionette
sono io.
Sono io, costretta
all’attesa, l’impercorribile,
la dipanata
che anche
se letta è da sempre
saltata.
Tu ladrone poeta.
Tu lo sapevi da sempre
che in questa pagina
saltata
è la tua vita.

Antonio?
Tu col viso infuriato…
sul bancone dei libri.
Tu ragazzo
distratto e represso… Antonio…

Dove sarai
adesso?

Extrait de: NCE 1996. (2° ed. I Quaderni del Battello Ebbro-L’Albatro Edizioni, 2000)

[Have you ever thought ]

Have you ever thought

you are God?

I have, always,

if the intertwined thread

that the life

of men omits

is the infinite writing.

You know that, because like

the others you skipped it.

The thread that holds

and saves your

entrance as puppets

is me.

It’s me, compelled

to wait, the impassable,

the unravelled

that even if

read has always been

overlooked.

You poet thief.

I have always known

that in this

overlooked page

is your life.


Antonio?

You with fierce look on your face…

on the book counter.

You inattentive

and repressed boy… Antonio…


Where are you

now?

Translated by Tania Calcinaro