le poème est le presque

le poème est le presque
rien
un mot
un autre
ainsi de suite
mais sans mode d’emploi
sauf la vie
lourde
de tous ces mots-là
qui insistent
pour être nommés
épelés
chuchotés
criés
rayés
traduits

puis

oubliés
à jamais

voilà :
c’est ça, précisément
le presque rien

voilà :

c’est ça, précisément

le presque rien

© Normand de Bellefeuille
From: inédit
Audio production: Union des écrivains et des écrivaines québécois, 2013

das Gedicht ist das fast

das Gedicht ist das fast
Nichts
ein Wort
ein anderes
und so fort
aber ohne Gebrauchsanweisung
nur das Leben
schwer
von all diesen Wörtern
die darauf bestehen
genannt zu werden
buchstabiert
geflüstert
geschrien
durchgestrichen
übersetzt

und dann

vergessen
für immer

genau:
so ist es, genau so
das fast Nichts

Übersetzt aus dem Französischen von Hildegard Grüter und Christa Japel