Timo Berger
alemão
[à noite quando a lua repousa no ombro]
à noite quando a lua repousa no ombro
mais chegado à melancolia
a chávena mal se distingue no parapeito
e a peste dos meus versos alastra lá ao fundo
numa abandonada escrivaninha
sou o escravo doído que repousa do idioma
entregando‑se ao inaparente ruído dos insectos
e de mãos tombadas sobre o vazio
vela o descomedido trauma terreal
© Miguel Manso
Extraído de: Persianas
Lisboa: Tinta-da-China, 2015
ISBN: 978-989-671-255-6
Produção de áudio: Casa Fernando Pessoa
Extraído de: Persianas
Lisboa: Tinta-da-China, 2015
ISBN: 978-989-671-255-6
Produção de áudio: Casa Fernando Pessoa
NACHTS, WENN DER MOND AUF DER SCHULTER RUHT
nachts, wenn der Mond auf der Schulter ruht
der Melancholie am nächsten
ist die Tasse auf der Fensterbank kaum zu erkennen
und auf einem verwaisten Schreibtisch im Hintergrund
breitet sich die Plage meiner Verse aus
ich bin der versehrte Sklave der sich von der Sprache erholt
und sich dem unscheinbaren Lärm der Insekten hingibt
mit über die Leere gehaltenen Händen
wacht er über das maßlose irdische Trauma
Aus dem Portugiesischen von Timo Berger