Acht, ∞ - VII. [iets in het vlees]

VII.

iets in het vlees, uren na het schot nog, zal pulseren
tot ook dat op is, herinnering aan een hartslag
welk dier hielden we ons voor te willen raken?
we jaagden altijd al op elkaar in onszelf
zijn wij dat werkelijk geworden? ingezouten en opgehangen
rantsoen van onze idealen, luchtfoto van de toenmalige plek
waar we elkaar eindelijk onszelf zouden vergeven, wanneer dan?
zelfs het schrijven is bezig te versterven, mijn handschrift sleept
naar links, sleept me rugwaarts terug de jaren in
in je oksel een bres voor bedenktijd, waar ik de holte vond
waarin mijn hele onvermogen kon, toen heb ik het gedaan
van jou en mij met opzet onderdelen uit een modelbouwpakket gemaakt

© De Arbeiderspers & Charlotte Van den Broeck
From: Nachtroer
Amsterdam/Antwerpen: De Arbeiderspers, 2017
Audio production: Haus für Poesie, 2017

Acht, ∞ - VII. [etwas im Fleisch]

VII.

etwas im Fleisch, noch Stunden nach dem Schuss, wird pulsieren
bis auch die Erinnerung an einen Herzschlag vorbei ist
welches Tier hielten wir uns vor, treffen zu wollen?
wir jagten uns schon immer gegenseitig in uns selbst
sind wir wirklich so geworden? eingesalzen und aufgehängt
Ration unserer Ideale, Luftfoto des Ortes, damals
an dem wir einander endlich uns selbst vergeben würden, wann denn?
sogar das Schreiben stirbt, meine Handschrift schleppt
nach links, schleppt mich rückwärts in die Jahre hinein
in deine Achsel, eine Bresche für die Bedenkzeit, in der ich diese Höhle fand
in die mein ganzes Unvermögen passte, da habe ich es getan
von dir und mir absichtlich Teile aus einem Modellbaupaket gefertigt

Übersetzung der Gedichte aus dem Flämischen von Janet Blanken