Fabjan Hafner
slovenian
woat I
wos du aa heast
im haus is es stüll
de leit rednd nit
fia dei woat
muaßt ongst hobn
oba hinta da wond
leise weata
deine briada
in da aufgrissenen tia
ka woat wead do gredet
- - - - -
wort I
was du auch hörst
im haus ist es still
die leute reden nicht
für dein wort
musst du angst haben
aber hinter der wand
leise wörter
deine brüder
in der aufgerissenen tür
kein wort wird da geredet
From: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
bisida I
wseanu qaj slišəš
v šiši je tiho
ldi ča marwajo
za swojo bisido
se morəš batə
wundar za miram
so tihe biside
tvojə bratrə
w durah q wofn stojo
kar biside tle na slišəš
Prevod iz narečje: Fabjan Hafner, April 2016
- - - - -
beseda I
kar koli slišiš
v hiši je tiho
ljudje ne govorijo
za svojo besedo
se moraš bati
toda za zidom
tihe besede
tvoji bratje
v na stežaj odprtih vratih
tam se ne izusti nobena beseda
Prevod iz nemščine: Fabjan Hafner, April 2016