Fabjan Hafner

slovenian

woat I

wos du aa heast
im haus is es stüll

de leit rednd nit
fia dei woat
muaßt ongst hobn

oba hinta da wond
leise weata
deine briada
in da aufgrissenen tia

ka woat wead do gredet


- - - - - 

wort I

was du auch hörst 
im haus ist es still

die leute reden nicht
für dein wort
musst du angst haben

aber hinter der wand
leise wörter
deine brüder
in der aufgerissenen tür

kein wort wird da geredet

© Axel Karner und Bibliothek der Provinz
From: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

bisida I

wseanu qaj slišəš
v šiši je tiho

ldi ča marwajo
za swojo bisido
se morəš batə

wundar za miram
so tihe biside
tvojə bratrə
w durah q wofn stojo

kar biside tle na slišəš


Prevod iz narečje: Fabjan Hafner, April 2016
- - - - - 

beseda I


kar koli slišiš
v hiši je tiho

ljudje ne govorijo
za svojo besedo
se moraš bati

toda za zidom
tihe besede
tvoji bratje
v na stežaj odprtih vratih

tam se ne izusti nobena beseda



Prevod iz nemščine: Fabjan Hafner, April 2016