Kim Lan Thai
alemão
Cánh đồng con ngựa chuyến tàu
Trên cánh đồng hoang thuần một màu,
Trên cánh đồng hoang dài đến đỗi
Tàu chạy mau mà qua rất lâu.
Ngựa rượt tàu, rượt tàu, rượt tàu.
Cỏ cây, cỏ cây lùi chóng mặt.
Gò nổng cao rồi thung lũng sâu.
Ngựa thở hào hển, thở hào hển.
Tàu chạy mau, vẫn mau, vẫn mau.
Mặt trời mọc xong, mặt trời lặn.
Ngựa gục đầu, gục đầu, gục đầu.
Cánh đồng, a ! cánh đồng sắp hết.
Tàu chạy mau, càng mau, càng mau.
Ngựa ngã lăn, mình mướt như cỏ,
Chấm giữa nền nhung một vết nâu.
1956
Extraído de: Selected Poems
Produção de áudio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Das Feld - das Pferd - der Zug
Auf dem leeren Feld all-ein-farbig,
Auf dem leeren Feld weit, unendlich weit,
Der Zug fährt schnell, doch zieht er vorbei, sehr langsam.
Das Pferd verfolgt den Zug, verfolgt den Zug, verfolgt den Zug.
Gräser und Bäume, Gräser und Bäume laufen zurück, kopfschwindlig,
Hügel schwellen hoch an, dann Täler tief.
Das Pferd schnauft schwer, schnauft schwer.
Der Zug fährt schnell, so schnell, so schnell,
Die Sonne geht auf, die Sonne geht unter,
Das Pferd senkt den Kopf, senkt den Kopf, senkt den Kopf,
Das Feld! Ah! Das Feld geht bald zu Ende.
Der Zug fährt schnell, noch schneller, noch schneller,
Das Pferd fällt um, das Fell geschmeidig feucht wie Gras
Malt auf dem samtenen Hintergrund einen braunen Fleck.
1956