[ყინვის]

ყინვის, თოვლ-ქარის
თეთრმა მწევრებმა
გადაირბინეს ბევრი მინდორი
და გადაპარსეს
ბევრი მთა და ბევრი გორაკი
და მრავალ ქალაქს
აჰგლიჯეს ქალა,
ყინვის, თოვლ-ქარის
თეთრმა მწევრებმა...

და სოფლის ბოლოს ჩემი სახლი
თრთის კურღელივით

© Besik Kharanauli
Produção de áudio: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus

[Weiße Windhunde]

Weiße Windhunde

des Frostes, des Schneesturms

hin über die vielen Felder liefen

und ab sie schoren

viele Berge und viele Hügel

und unzähligen Städten

rissen ab sie den Schädel,

Weiße Windhunde

des Frostes, des Schneesturms…


und am Ende des Dorfes

bebt mein Haus wie ein Hase

Übersetzung aus dem Georgischen von Susanna Reinhart und Lia Zizagi-Wittek