Delimir Rešicki

хорватский

Alida Bremer

немецкий

Događaj u gradu Goga

U gradu Goga toga ljeta
svi muškarci obrijali su glave.

Žene zavjetovale
na 10 000 godina šutnje
i noću u polju spalile vjenčanice
plešući sarabandu uokolo
otrovanoga zdenca.

Nitko više nije vjerovao
da doista, beskrajna je bila noć
tamo gdje smo rođeni
goli u gorućoj slami.

U gradu Goga vidjeh te opet
još si se sjećala kako se zovem

već skoro nijema
poljubila si me u usta
nježno mi jezikom na nepcu
dodirujući relikvije
koje sam pronalazio u ribljoj krvi
razmazanoj u poslijepodneva
po vagama na opustjelim tržnicama.

Rijeka je tekla pokraj grada Goga
na rijeci plutale su glave
one dvije najbliže obali bile su naše
ubio sam prvo sebe
pa tek onda tebe
ribari su preko njih bacali udice
u potonulo vrijeme
utvarajući si kako ne vide
da još malo zlatnoga je praha
ostalo na našim usnama.

Sve što ostalo od toga je ljeta
pojeli su suncokreti
ta  nesretna bića koja uvijek
pognula su glave
kada bismo ih upitali
tko ćemo jednom
biti ti i biti ja.

© Delimir Rešicki
Из: Aritmija
Zagreb: Meandar, 2005
Аудиопроизводство: Slavonski radio, 2008

Das Ereignis in der Stadt Goga

In der Stadt Goga rasierten die Männer
in jenem Sommer ihre Köpfe.

Frauen gelobten
10 000 Jahre Schweigen
und verbrannten nachts auf dem Feld
ihre Brautkleider, wobei sie um den vergifteten Brunnen
eine Sarabande tanzten.

Niemand mehr hat geglaubt
dass dort, wo wir nackt auf brennendem Heu
geboren wurden
die Nacht wirklich endlos war

In der Stadt Goga sah ich dich wieder
du erinnertest dich an meinen Namen

beinahe stumm geworden
küsstest du meinen Mund
und berührtest zärtlich mit deiner Zunge
Reliquien auf meinem Gaumen
die ich im Fischblut fand
das an den Waagen klebte
an den Nachmittagen, wenn die Märkte leer geräumt sind.

Ein Fluss floss an der Stadt Goga vorbei
auf dem Fluss schwammen Köpfe
jene, die dem Ufer am nahsten waren, gehörten uns
ich hatte zuerst mich
und dann dich getötet
die Fischer warfen ihre Angeln über sie hinweg
in die versunkene Zeit
und taten so, als würden sie nicht sehen
dass noch etwas vom goldenen Staub
an unseren Lippen haftete.

Alles, was von jenem Sommer übrig blieb
haben die Sonnenblumen gefressen
diese unglücklichen Wesen, die immer
ihre Köpfe neigten
als wir sie fragten
wer du einmal sein wirst
und wer ich.

Aus dem Kroatischen von Alida Bremer