Стихи: 708 из 14391
-
(1838-1857)
(испанский)Jamila Medina Ríos (Куба)
-
(1893-1919)
(испанский)Jamila Medina Ríos (Куба)
-
(1893–1921)
(испанский)Jamila Medina Ríos (Куба)
Переводы: немецкий
-
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(испанский)Jamila Medina Ríos (Куба)
Переводы: немецкий
-
(Ars poetica)
(испанский)Rafael Cadenas (Венесуэла)
Переводы: немецкий
-
(luna en Piscis)
(испанский)Mayra Santos-Febres (Пуэрто-Рико)
Переводы: немецкий, итальянский
-
(o lereru Bungiu)
(испанский)Wingston González (Гватемала)
Переводы: немецкий
-
* [Camisa de fuego]
(испанский)Reynaldo Jiménez (Перу)
-
11 (FRAGMENTOS, Pt. I)
(испанский)Carlos Soto Román (Чили)
Переводы: немецкий
-
11 (FRAGMENTOS, Pt. II)
(испанский)Carlos Soto Román (Чили)
Переводы: немецкий
-
80 veces nadie
(испанский)Gonzalo Rojas (Чили)
Переводы: немецкий
-
A Ajmatóva
(испанский)Rafael Cadenas (Венесуэла)
Переводы: немецкий
-
a b a p o r u - [aba dicta:]
(испанский)Caro García Vautier (Аргентина)
Переводы: немецкий
-
a b a p o r u - [alaba la lumínica]
(испанский)Caro García Vautier (Аргентина)
Переводы: немецкий
-
a b a p o r u - [aunque cruzado océano diagonal]
(испанский)Caro García Vautier (Аргентина)
Переводы: немецкий
-
a b a p o r u - [del intenso fulgor del estallido]
(испанский)Caro García Vautier (Аргентина)
Переводы: немецкий
-
a b a p o r u - [impera el trino de su parte río]
(испанский)Caro García Vautier (Аргентина)
Переводы: немецкий
-
a b a p o r u - [la vi]
(испанский)Caro García Vautier (Аргентина)
Переводы: немецкий
-
A MI ROPA TENDIDA
(испанский)(El alma)
Claudio Rodríguez (Испания)
Переводы: немецкий
-
A su reminiscencia
(испанский)Reynaldo Jiménez (Перу)
Переводы: немецкий