Samuel Wagan Watson

английский

Raphael Urweider

немецкий

when dogs gamble

lying on the floor
with its concrete and ammonia tongue
reading Charles Bukowski, ‘Living On Luck’
my split-level mind and its contradictory ghosts
at once condemning his ribald desires of flesh
and praising the simplified schematics of his Richard Nixon landscapes,

           I've placed a block of cheese on my doorstep
           and the ants are drawn to it,
           I have no couch to lie on and read
           thus, the ants attack my flesh
           and I reciprocate, squashing them between my fingers
           to produce a gasoline inspired perfume,
           the smell of victory

some guy is at it, upstairs, screaming at an accomplice
but between breaths he allows the other tenants movement
and loads a fresh tirade into the breach
under the smoggy glow of tube lighting
                                  frozen images of dogs playing poker
accommodating the warm reception
of a surprise attack
from within the whites of their eyes
                                 tambourines tied to their feet

© S.W.W.
Из: Hotel bone
Sydney: Vagabund Press, 2001
Аудиопроизводство: M. Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003

wenn hunde pokern

liege auf dem boden
mit seinem beton und der ammoniakzunge
lese Charles Bukowskis ‚Living On Luck’
mein halbgeschossiger geist und dessen widersprüchliche geister,
die seine derbe fleischeslust verdammen
und zugleich die vereinfachte schematik der richard-nixon-landschaften verehren,

ich habe einen käseblock auf der türschwelle platziert
und die ameisen werden durch ihn angezogen
ich habe kein sofa um draufzuliegen und zu lesen
also greifen die ameisen mein fleisch an
und ich gebe zurück, zerdrücke sie zwischen den fingern
ein benzinartiger duft kommt auf
der geruch des sieges

irgendeiner ist dabei, oben, einen komplizen anzuschreien
doch zwischen atemzügen  erlaubt er dan anderen mietern, sich zu bewegen
und lädt eine neue tirade ins patronenlager
unter dem rauchigen glimmen der neonbeleuchtung
eingefrorene bilder von hunden die pokern
und die den herzlichen empfang
eines überraschungsangriffs begrüßen
aus dem weiß ihrer augen heraus
tambourine an ihre füße gebunden

Übersetzt von Raphael Urweider
beim Übersetzungsworkshop Vers Schmuggel
während des poesiefestival berlin 2003 der literaturWERKstatt berlin
auch in: Hochzeit der Elemente. Zeitgenössische australische Dichtung.
Hrsg. v. Ivor Indyk. K