Ulrikka S. Gernes

датский

Hanns Grössel

немецкий

[SÆRT, SOM DU ER I MINE TANKER]

SÆRT, SOM DU ER I MINE TANKER
 for tiden, som du sniger dig ind
gennem spalter, jeg ikke anede
var der. Er der sket noget? Er du o.k.?
Hvorfor stiger du nu op fra dybet,
er der mon andet på færde, i gære,
dernede? Jeg synes ellers, jeg har lært
at holde mig på overfladen, skøjte
eller noget der ligner, og så kigger du
op på mig gennem isen. Er du ikke lidt
bleg, eller er det den dunkle baggrund,
der gør det? Måske er det bare vinklen,
der virker foruroligende, eller fordi
din mund åbner sig og lukker sig,
som en fisks, og det er umuligt at høre,
hvad du siger, hvis du ellers siger
noget, men dine læber ... og af alle
de første kys, jeg har fået, er det kun
dit, jeg husker; suget, synket, forsvindingen
og alt det, der med ét
ikke længere fandtes.

Аудиопроизводство: LiteraturHaus Copenhagen, 2013

[SELTSAM, WIE DU ZUR ZEIT IN MEINEN]

SELTSAM, WIE DU ZUR ZEIT IN MEINEN
Gedanken bist, wie du dich einschleichst
durch Spalten, deren Vorhandensein ich
nicht ahnte. Ist etwas passiert? Bist du wohlauf?
Warum steigst du jetzt aus der Tiefe,
ist etwas andres zugange, in Gärung
da unten? Ich dachte eigentlich, ich hätte gelernt,
mich auf der Oberfläche zu halten, Schlittschuhlaufen
oder etwas Ähnliches, und da guckst du
hoch zu mir durch das Eis. Bist du nicht etwas
bleich, oder macht das der dunkle
Hintergrund? Vielleicht ist es nur der Winkel
was beunruhigend wirkt, oder weil
dein Mund sich öffnet und schließt
wie der eines Fischs, und es ist unmöglich zu hören
was du sagst, wenn du denn etwas
sagst, aber deine Lippen ... und von all den
ersten Küssen, die ich bekommen hab, erinnre ich mich nur
an deinen; den Sog, das Heruntergleiten, das Ver-
schwinden und alles, was es mit eins
nicht mehr gab.

Aus dem Dänischen von Hanns Grössel