Lane Jennings 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: 德文 to: 英文

Original

Translation

Eine wahre Alltagsgeschichte

德文 | Hans Manz

Mein Tür-an-Tür-Nachbar,
ein Chinese aus Hongkong,
kehrt, wenn er mit dem Besen kehrt,
zuerst vor meiner Tür,
erst dann vor der seinen.
Er kennt unsere Redensart
vom Kehren vor Türen nicht.
Mir ist sie geläufig,
habe mich aber inzwischen
auch von ihr abgekehrt
und kehre, wenn ich mit dem Besen kehre,
zuerst vor der Tür meines Nachbarn,
des Chinesen aus Hongkong,
und dann erst vor meiner.
So sind bei seiner Rückkehr von der Arbeit
oder bei meiner Heimkehr
die Treppen immer blank-
und die alten Regeln hinweggekehrt.
Kehraus der Abgrenzungen.

© 1995 Beltz Verlag, Weinheim und Basel
from: Mit Wörtern fliegen
Weinheim: Beltz & Gelberg, 1995
ISBN: 3-407-79686-2
Audio production: 1999 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

A True Story of Daily Life

英文

My next-door neighbor,
a Chinese guy from Hong Kong,
sweeps, whenever he reaches for his broom,
first my doorstep,
and then his own.
He doesn’t know our saying
“Sweep in front of your own door first.”
I do know. But lately
I’ve given it up, and sweep,
whenever I reach for my broom,
first the doorstep of my neighbor,
the Chinese guy from Hong Kong,
and only then my own.
So when he comes home after work
or I come home
our doorsteps are always clean
and the old rules have been swept away—
away with all that once kept us apart.

translated by Lane Jennings

With special thanks to http://www.goethe.de/timeshadows" ">Goethe-Institut Washington/Timeshadows

Abschiedslied

德文 | Brigitte Struzyk

Wir ziehen uns an
Wir ziehen uns aus

Und oben leuchten die Sterne

Wir greifen uns ab
Wir greifen uns an

Und ziehen in die Ferne

Wir wenden uns um
Wir wenden uns ab

Und blieben doch so gerne

© Edition Mariannenpresse
from: Rittersporn
Berlin: Edition Mariannenpresse, 1995
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Farewell Song

英文

We are getting dressed/attached
We are getting undressed/detached

And up there the stars are shining

We grab each other
We stab each other

And move far away

We turn around
We turn away

And would much rather stay.

translated by Peter Beicken and Lane Jennings

With special thanks to http://www.goethe.de/timeshadows" ">Goethe-Institut Washington/Timeshadows