Katerina-Anghelaki Rooke
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: to: 英文
Original
Translation
Απλά μαθηματικά
希腊文 | Yannis Stiggas
Φτάνοντας στο τέταρτο χιλιόμετρο της σιωπής,
μου έπεσαν τα καρφιά για Θεό και για ήλιο.
Έκτοτε, περιφέρομαι με το μεγάλο μηδέν υπομάλης.
Αρχικά ήταν ένας κοινός υπνόσακος
- ξέρετε, μπαίνεις, δηλαδή ονειρεύεσαι.
Τώρα είναι ένα πελώριο οικοτροφείο
για τους ψυχικά άφλεκτους.
Αφού έγιναν όλα αυτά με το μηδέν
φανταστείτε τι θα μπορούσε να συμβεί με το Ένα.
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010
Simple maths
英文
Reaching the fourth kilometer of silence
I dropped the nails I had for God and the sun.
Since then I've been going around with the great
zero under my arm.
To start with, it was an ordinary sleeping-bag
--- you know, you get in, which means you start dreaming.
Now it is a huge boarding school
for the psychologically uninflammable.
Since all this has happened with zero
imagine what might occur with One.