Anwar Sirhan  (أنوار سرحان)
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: 希伯来文 to: 阿拉伯文

Original

Translation

בכפר שלם הרוס ובגירוש יפו

希伯来文 | Mati Shemoelof

אַתְּ שׁוֹמַעַת אִמִּי
חֻלְדָּה לְבָנָה שְׂבֵעָה
שִׁכְנְעָה אֶת הַמְּפַקֵּחַ
לֶאֱכֹל בְּיַחַד עִם הַקַּבְּלָן
לְהַאֲכִיל אֶת הַפּוֹלִיטִיקַאי
לִשְׁכַּב עִם הַשּׁוֹפֵט
וּלְשַׁטֵּחַ אֶת הַהִיסְטוֹרְיָה שֶׁל הָאֲנָשִׁים.

חֻלְדָּה גְּדוֹלָה, אִמָּא, אֲנִי נִשְׁבָּע שֶׁרָאִיתִי אוֹתָהּ נוֹגֶסֶת בַּהֲרִיסוֹת
בְּתֵאָבוֹן, וְהַפְרָשׁוֹתֶיהָ הֵן הַתַּרְבּוּת אֲשֶׁר
אוֹכֶלֶת וְלֹא שְׂבֵעָה לְעוֹלָם.

וְלָמָּה אֲנִי מְסַפֵּר לָךְ אֶת כָּל זֶה, יַא אִמָּא,
אוּלַי כִּי אֲנִי מַרְגִּישׁ  שֶׁזֶּה לֹא יָכֹל כָּכָה לְהַמְשִׁיךְ
צָרִיךְ לַעֲמֹד בְּיַחַד
מוּל הַחֻלְדָּה וְלִצְעֹק אֶת כְּאֵב הַנְּגִיסוֹת.

אַתְּ צוֹדֶקֶת אִמָּא
אֲנַחְנוּ לֹא חֻלְדּוֹת
אֲבָל הַסִּימָנִים עַל הַגּוּף
הַהֲרִיסוֹת בָּעֵינַיִם
כְּבָר עָבְרוּ לְבִתִּי
אֲשֶׁר שׁוֹאֶלֶת אֵיךְ לֹא
עָשִׂינוּ כְּלוּם.

© Mati Shemoelof
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

في قريةٍ كاملةٍ مدمَّرة وفي ترحيل يافا

阿拉伯文

تسمعين أمّاه

صدأٌ أبيض مرتوٍ

أقنع المفتّش

بالأكل سويةً مع المقاول

بإطعام السياسيّ

بمضاجعة القاضي

بتسطيح تاريخ الناس


صدأٌ كبيرٌ أمي، أقسم إنّي رأيتُه يعضّ الخراب

بنهم، وإفرازاتُه هي الثقافة التي

تأكل ولا تشبع أبداً.


ولماذا أحكي لكِ كلّ هذا يا أمّي،

ربّما لأنّي أحسّ أنّ هذا لا يمكن أن يستمرّ هكذا

لا بدّ من الوقوف معاً

في وجه الصّدأ، والصّراخِ وجعاً من العضّ.


معكِ حقٌّ أمّي

نحن لسنا صدأً

لكن النّدَبُ في الجسد

الخرابُ في العينين

قد عبروا لابنتي

التي تسأل كيف لم

نفعل شيئاً.

ترجمة: أنوار سرحان

הסירו את אלוהי הנכר אשר בתוככם

希伯来文 | Mati Shemoelof

סִלְּקוּ אֶת הַחַיְדַּק     
הַזָּר, זֶה יִגָּמֵר רַע, הַכַּדּוּרִים הַלְּבָנִים בַּדָּם
לֹא יְדַבְּרוּ אִתּוֹ, לַמְרוֹת
שֶׁהוּא מֵעוֹלָם לֹא רָצָה לִהְיוֹת
וִירוּס בַּמַּעֲרֶכֶת, הוּא חָלַם בְּשִׁירָתוֹ
לִהְיוֹת דַּוְקָא חֵלֶק מֵהַגּוּף הַחוֹלֶה.

© Mati Shemoelof
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

أزيلوا إله الغربة الذي في أعماقكم

阿拉伯文

أبعِدوا الجرثومة

الغريبة، سينتهي الأمرُ بسوءٍ، الكرياتُ البيضاءُ في الدّم

لن تكلّمه، برغم

أنّه أبداً لم يتمنَّ أن يكون

فيروساً في الجهاز

لقد حلم في قصيدته

أن يكون أصلاً جزءاً من الجسد المريض

translation: أنوار سرحان (Anwar Sirhan)