Dominique Iehl 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: 德文 to: 法文

Original

Translation

Das Fahrrad von Blaise Cendrars

德文 | Jan Volker Röhnert

lag dort am Bahndamm
auf dem überwachsenen Gleis
aluminiumhell im Löwenzahn:
das heißt nur

noch das blanke Hinterrad ohne
Mantel ohne Schlauch verbogen wie
es sich für ein objet trouvé gehört,
das nicht in den Museen steht –

die andren Teile auf Bedarfsbahnhöfen
der Dritten Welt verstreut,
sein Besitzer unauffindbar
eilt er den Ausgestiegenen voraus

im Tropenhelm aus Schwanzfedern
des Kolibri im Jackett Paris - Dakar,
die Speichen glänzend erklärn die Welt
zum Rad das dreht & dreht

sich: mon-dial mon-dial zerfetzte
Augenblicke wenn die Sonne zwischen-
blitzt / ruf an der Text diktiert
halb Manifest halb Script halb Telegramm

kamtschatkafern // Gin Aperi-
tief Apollinaire dermaßen liquid die Felge
einpoliert der Zahnkranz Gänge alle
Übersetzungen möglich, dran installiert:

VITESSE heißt Schnelligkeit, französisch

© Carl Hanser Verlag
from: Metropolen. Gedichte. Edition Lyrik Kabinett.
München: Carl Hanser Verlag, 2007
ISBN: 978-3-446-20929-9
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2010

Le vélo de Blaise Cendrars

法文

gisait là-bas sur le talus
sur les rails couverts d’herbe
alu brillant aux pissenlits :
ou plutôt seule

la roue arrière nue sans
pneu ni chambre à air, cabossée
comme le sont les objets trouvés
qu’on n’a pas mis dans les musées –

les autres parties éparpillées dans
les gares de fortune du tiers monde,
son propriétaire, introuvable
débarque avant ceux qui descendent

en casque tropical en plumes
de colibri, en veston Paris-Dakar,
les rayons étincelants expliquent le monde
à la roue qui tourne et tourne :

mon-dial mon-dial des instants
en lambeaux lorsque le soleil jette un
rayon / passe un appel le texte dicté
mi-manifeste mi-script mi-télégramme

jusqu’au bout du Kamtchatka // gin apéri-
tif Apollinaire tellement liquide la jante
bien polie la roue dentée vitesses tous
les changements possibles, y sont installés :

VITESSE c’est Schnelligkeit en français

Traduction: Dominique Iehl