Versatorium
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: 阿拉伯文, 意大利文 to: 德文
Original
Translation
(المتلصّص)
阿拉伯文 | Golan Haji
من ثقبين في قلبِ الشجرة
ينظرُ إلينا الضوء
مثل طفلٍ يلهو بالصور
اسمهُ الموت،
ويرى كيف اقتُلِعتِ الزهور
فاقتلَعتْ جذورُها عظامنا.
في مدنٍ شُيَّدت من أصواتِ الموتى
أمكنةٌ لن ندخلَها لأنها مثلنا
بعيدةٌ مكروهةٌ رخيصة،
أرقامٌ ترفعُ رؤوسَها وتفسدُ الأحاديث؛
كنا غُرَفاً على سطحِ العالم
بناها الضوءُ من الصمت
يستأجرها طلبةٌ وعمّالُ بناءٍ مفلسون،
وتظلّلها دائماً
كلماتٌ كثيرةٌ وسخة.
Audio production: Haus für Poesie, 2019
Verstohlen
德文
Durch zwei Löcher im Herzen des Baums
schaut das Licht uns zu
wie ein Kind, das mit Bildern spielt
und Tod heißt
das sieht, wie die Blumen ausgerissen wurden
ihre Wurzeln rissen unsere Knochen mit sich
In Städten, errichtet von den Gebeten der Toten,
Orte, die wir niemals betreten, denn wie wir sind sie,
entlegen, verhasst und billig
Zahlen, ihre Köpfe hebend, um Gespräche zu ruinieren
Waren wir Verschläge auf dem Antlitz der Welt
vom Licht gebaut aus Schweigen
gemietet von Studenten und Bauarbeitern ohne Geld
immer beschattet
von vielen schmutzigen Wörtern.
la mia confessione fedele
意大利文 | Roberta Dapunt
Curo i prati come il pavimento della mia casa,
guardo l’erba come il tappeto sul quale
allignano i figli e un tempo contento.
Non vi è obbligo di appartenenza.
Ogni filo d’erba è una spettanza,
il diritto per l’umiltà di un altro
che l’ha preceduto e che io ho falciato,
raccolto e scelto per necessità e dottrina.
Pulire i prati è levare loro i sassi e contarli,
come un atto di compassione
ad ogni riverenza che gli concedi.
È raccogliere terra sputata dal fondo e seminarla,
di nuovo, in segno di generosità verso essa.
È forse un lavoro ingrato e fermo al punto di partenza
ma è anche la mia confessione fedele,
la coscienza che mi riconosco adosso,
di essere qui anche per questo.
from: la terra più del paradiso
Giulio Einaudi Editore, 2008
Audio production: Haus für Poesie / 2016
mein glaubensbekenntnis
德文
Ich hege die wiesen wie die dielen meines hauses,
schaue auf das gras wie auf den teppich auf dem
die kinder wurzeln und eine heitere zeit.
Es gibt keine pflicht zum besitz.
Jeder grashalm ist eine zuwendung,
dank der bescheidenheit eines anderen
der vor ihm war und den ich geschnitten,
gelesen und ausgelesen habe aus notwendigkeit und vorschrift.
Die wiesen pflegen ist ihnen die steine ausklauben und zählen,
wie ein akt von mitfühlen
bei jedem achten das du ihnen zeigst.
Ist vom grund ausgespuckte erde sammeln und sie säen,
von neuem, sich ihr großzügig zeigen.
Ist vielleicht eine undankbare arbeit und steht still immer am anfang
aber ist auch mein glaubensbekenntnis,
das gewissen das ich mir zuweise,
da zu sein auch für das.