Daniela Rosolova 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: 匈牙利文 to: 捷克文

Original

Translation

Zokniban halni meg

匈牙利文 | Peter Zilahy

zokniban halni meg
mert hideg a padló
bújni langymeleg
rövid zokniba
ott érni véget
oly cél minõt
óhajthat a kegyes

mert börtön a cipõ
és papucsba csusszanni
idõnk kevés
de zokniban halni meg
ez oly otthonos
hajnalban kelni
és húzni
közben halni meg
a szokott mozdulattal
nini most halok meg – mondani
így zokniban
és menni
mintha pohár vízért
innentõl már a halál
és nem zokogni

© Peter Zilahy
from: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Audio production: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Zemřít v ponožkách

捷克文

Zemřít v ponožkách
neboť chladno je mi od nohou
chci lebedit si v nich, jsou krásně vlažné
a tak to skončit
to je to dovršení
můj vroucí sen
vždyť boty tolik poutají
a vhupnout do papučí
- na to nezbude čas
tak zemřít v ponožkách
a cítit se jak doma
probrat se za svítání
a začít oblékat je
a zemřít uprostřed
té všední činnosti
a říci – Hele, umírám,
já umírám v ponožkách
A vykročit jen tak
jako pro skleničku vody
a pak už jen smrt
smrt bez pláče

Překlad Daniela Rosolova
© by Daniela Rosolova

Aki el

匈牙利文 | Peter Zilahy

aki elment többé nincs
többé nem nyom le kilincs
nem szeret nõ nem hal halál
nem rág köröm nem szúr szakáll

hamár elment lelke rajta
nem mer leves nem gyújt gyertya
nem üt vissza nem szül gyerek
nem vár haza nem fõz meleg

meddig tart és miért nem enged
miért szorít belém lehellet
miért tüntet ki értelem
miért szórakoz pont velem

© Peter Zilahy
from: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Audio production: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Kdo odešel

捷克文

Kdo odešel více není být
více nechodí už dveře otevřít
ženy nemiluje neumírat smrt
nehty nekouše víc necítím tě, drť

Jednou odejít již je to jeho chtíč
nerozdává jídlo oheň už je pryč
křivdy neoplácet život nerodí
doma náhlé prázdno jídlo nechodí

Jak to bude být proč nenechá mě jít
proč zdržuje mi dech chce mě snad udusit
proč se ukazuje důvtip prodává
a proč zrovna mě si tak často podává

Překlad Daniela Rosolova
© by Daniela Rosolova