Eva Ducai 
Translator

on Lyrikline: 12 poems translated

from: 土耳其文 to: 斯洛伐克文

Original

Translation

Çağrı Merkezi

土耳其文 | Efe Duyan

hoş geldiniz
okul arkadaşlarınızla tanıştığınız güne dönmek için
lütfen uğurlu sayınızı tuşlayınız
bahçede yorulmaksınız koşturduğunuz zamanlar için
rastgele tüm rakamlara basınız
kamyoncu lokantalarının buharlı camekânları için
ailecek çıkılmış son yaz tatilinin yılını kodlayınız

herkesin vardır çok utandığı anlar
tuttuğunuz rakamı kimseye söylemeyiniz
üniversite çimlerinde çay ve poğaçalı kahvaltılar için
hemen ahizeyi bırakıp balkona çıkınız
zamanın apar topar geçmesinden şikâyetçiyseniz
lütfen tüm gücünüzle sıfıra bastırınız
dedenizi tam hatırlamadığınızı fark ettiyseniz
aynaya bakın lütfen

sahafların tozlu kitap kokusu için
okuma yazma bilmeyen bir işçinin
adındaki üçüncü harfi söyleyiniz
yırtık pırtık elbiseleriyle ölü bulunmuş mahalle terziniz için
lütfen bekleyiniz

uykunuzdaki kadının
boynuna dokunduğunuz o sonrası bilinmez an için
biip sesinden sonra
arka arkaya aynı sayıya basınız

terk edildiğinizin ertesi günü
deftere yüz kere bir daha âşık olmayacağım yazınız

biiip

© EfeDuyan
from: Tek Şiirlik Aşklar
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Zákaznícka linka

斯洛伐克文


Vítame Vás
Pre deň, keď ste sa poprvé stretli s kamarátmi z triedy
Stlačte svoje šťastné číslo, prosím

Pre časy, keď ste neúnavne pobiehali po ihrisku
Postláčajte náhodne všetky čísla

Pre zarosené okná zamastených lyžičiek
Vyťukajte rok poslednej rodinnej dovolenky

Každý má chvíle, za ktoré sa hanbí
Neprezraďte nikomu čísla, ktoré ste im vybrali

Pre čaj s pagáčom na raňajky na univerzitnom trávniku
Položte slúchadlo a vyjdite na balkón

Ak sa chcete sťažovať na to, že čas tak letí,
Stlačte silno, prosím

Ak ste si uvedomili, že si už nepamätáte, ako vyzeral deduško,
Pozrite do zrkadla, prosím

Pre vôňu zaprášených kníh z antikvariátov
Povedzte tretie písmeno z mena negramotného robotníka

Pre krajčíra z vašej štvrti, ktorého našli mŕtveho v handrách
Nevešajte, prosím

Pre ten nepredvídateľný okamih,
Keď ste sa v spánku dotkli ženskej šije,
Stláčajte po zaznení tónu
To isté číslo zas a zas

Deň po rozchode
Napíšte stokrát do zošita
"Už sa viac nikdy nezamilujem"

Túúú

Preložila Eva Ducai

Kirilaşk

土耳其文 | Efe Duyan

tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi

yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi

seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet

bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden

yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte

sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu

ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile

yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı

ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Ruskovláska

斯洛伐克文

Vravel som Ti Zlatovská
neučili sme sa vari láske z ruských románov?

prvá noc, ktorú si strávila pri mne,
ostáva v mojej mysli zapísaná klinovým písmom
nie, nie, ako jaskynná maľba

zo začiatku som Ťa nechal chvíľu čakať
odpusť mi to

nejaký čas zatajujem Tvoje meno
netušíš, prečo

šál, ktorý si plietla, ostal napoly nedokončený
nechaj ho do ďalšej zimy tak
nech je aj Tvoja samota len polovičná

to zelené jablko, ktoré si mi raz ráno dala,
nech je naším tajným heslom

a nechaj si rásť obočie
tá pretvárka ma desí
nielen v architektúre a poézii

Tvoje nohy sú samá jazva z detstva
milujeme sa v pokluse
milujeme sa navzájom
trpezlivo, ako keď Ti rastú vlasy

ale mne sa stále pletú
dlhé priezviská v ruských románoch

Preložila Eva Ducai

Asker Barikatında Oğluyla Karşılaşan İşçinin Söyledikleri

土耳其文 | Efe Duyan

boğazım kupkuru
yine de susacak gibi değil

boğazım nasır tutmuş
pankartları gümüş bir tepside taşımaktan

boğazım korkak bir cambaz
asker barikatı karşısında
bilmiyor ancak
ilerleyerek telde durulabileceğini

boğazım korkudan çatlayacak
asker miğferleri
çıkardığımız rüzgârda dalgalanırken

boğazım kör
kendi oğlum değil mi
üniformalardan birinde gizlenmiş
silahıyla beni gösteren

boğazım bacaklarımla yarışıyor
bir çocuk çetesi gibi bağıra çağıra
barikatın üzerinden sıçrarken

boğazımı açmışım ardına kadar
oğlumun boynuna doluyorum

boğazım düğüm
sevinci kendine saklıyor

boğazım kesik
beş kişinin kanı
ayrı ayrı akıyor

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Robotník, ktorý na barikáde natrafil na svojho syna

斯洛伐克文

moje hrdlo vyschnuté
hoci nezdá sa, žeby zmĺklo

moje hrdlo otupené
voči vyhláseniam prinášaným na strieborných podnosoch

moje hrdlo - prestrašený povrazolezec
nevie, že na lane to možno ustáť
len pohybom vpred
popred barikádu vojakov

moje hrdlo vydesené na smrť
kým vojenské prilby
sa vlnia v našom vetre

moje hrdlo slepé
je to azda môj syn
ukrytý v uniforme
kto na mňa mieri puškou?

moje hrdlo sa preteká s nohami
vrieskajúc ako banda detí
kým preliezajú barikádu

s mojím hrdlom dokorán
objímam svojho syna

moje hrdlo stiahnuté
necháva si radosť pre seba

moje hrdlo preťaté
vylieva sa
s krvou ďalších piatich

Preložila Eva Ducai

Cevizli Tekel’den Mehmet ve Osman

土耳其文 | Efe Duyan

mehmet’in telaşlı bir mehmet’i daha var
baba olduğunda da böyle

mehmet’in mahcup bir mehmet’i daha
evlendiğinde de aynı

kendine bir de şüpheci mehmet edindiydi
mecburiyetten

keyfi yerindeydi mehmetlerin
hemen dibinde osman’ın hiç tanımadığı osmanları

fedakar bir mehmet’i de var mıydı
-bilmiyor-
yanındakilere doğrulduğunda bir namlu
bunu düşünecek vakit bulamadı

cebinde polis kartıyla osman’ın gizli osman’ı
mehmet’in cansız mehmet’inde
ilk defa bir tütün işçisinin
elini tutunca
mehmet’in inatçı mehmet’i yürüdü taksim’e kadar
üzüldü karısının anılarında
osman’ın istifa mektubunda yırttı son pişmanlığını

güzeldi ölümle inatlaşmak
öldükten sonra bile

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Mehmet a Osman z Tabačky v Cevizli

斯洛伐克文

mehmet splodil ďalšieho splašeného mehmeta
keď sa stal otcom

mehmet už mal jedného plachého mehmeta
keď sa oženil

najal si aj mehmeta pochybovača
donútený okolnosťami

všetci mehmeti v jemnej zostave
vedľa stál osman ktorý mal mnoho osmanov
o čom mehmet nevedel

bol medzi nimi obetavý mehmet?
- mehmet si nebol istý -
ale keď namierili zbraň na jeho priateľov
nezaváhal

tajný osman s osmanom s policajným preukazom vo vrecku
držal poprvé za ruku robotníka z tabačky
- mŕtveho mehmetovho mehmeta -

so smútkom pre stratu vdovy po mehmetovi
tvrdohlavý mehmet kráčal k námestiu taksim
roztrhal posledné svoje ľútosti
keď osman podával svoju výpoveď

bolo pekné odolávať smrti
dokonca aj po nej

Preložila Eva Ducai

Devrimler Arasındaki Benzerlikler

土耳其文 | Efe Duyan

devrimler de
büyük planlar gibi
uzun uzun düşünmeye gelmiyor

bir trenin dakikliği gibi
insana huzur veriyor
ve bir kere hareket etti mi dönüp bakmıyor

intihar gibi
her denemede
hayatla aramızda adlandıramadığım bir bağ kuruyor

yakın bir arkadaş gibi
kendi kusurlarımızı da örtmeye yarıyor

sevinçten çığlık atan bir bebek gibi
asla yorulmuyor

benim gibi
aslında kalabalıklardan pek hoşlanmıyor

hepimiz gibi
herkesin iyiliği için yapıyorum bunu derken yalan söylüyor

tüm tanrılar gibi
dünyayı birkaç günde yeniden yaratacağından emin

ilişkiler gibi
birden kölesi olursunuz

kadınlar gibi
ancak anladığınızı sanabilirsiniz

sevgililer gibi
sonuçta üzerler adamı

yine de platonik aşklar gibi
çok güzeldirler

© Efe Duyan

Podobnosti revolúcií

斯洛伐克文

ani revolúcie
ako strategické plány rozvoja
nemožno navrhnúť do detailov

ako vlaky načas presné
ponúkajú bezpečie
a neberú ohľad
akonáhle ich vypravili

ako samovraždy
na všetky spôsoby
medzi nás nanútia spojenectvo
ktoré neviem pomenovať

ako blízki priatelia
poslúžia na maskovanie našich vlastných chýb

ako batoľatá
ktoré neunaví šťastný výskot

ako ja
v skutočnosti nemajú rady davy

ako my všetci
klamú že chcú každému len dobre

ako bohovia
sú si isté že stvoria svet za pár dní

ako vzťahy
ktorých sa zrazu stávaš otrokom

ako ženy
môžeš len dúfať že im rozumieš

ako milenky
môžu Ťa len okašľať

ako platonické lásky
sú predsa len krásne

Preložila Eva Ducai

Hayali Bir Konuşma

土耳其文 | Efe Duyan

neden mi? belki bir tutam beyaz saçın
bir yara izi,
bir kraliyet arması,
berbat anılarla, şahane öğütler,
yorucu bir gün, uykusuz bir gün doğumu gibi
yanağına asılı durmasından.

neden mi?
kibirli parmaklarının birden mızıkçı çocuklara dönmesinden,
sihirbazlık numaraları değil de
bir gömleğin üzerinden dar bir bluzu çıkarır gibi…

neden mi? hmm, çünkü durmaksızın dağılan saçların
bir yatağın her masaldaki kırışığı;
çünkü olsa olsa evlatlık bir prenses benim aradığım,
öptükçe kurbağa kalan bir kurbağa.
bilirsin masallar çocuklar içindir
çocuk değilim artık.

sonracığıma, övündüğün tek siyah elbisenden,
birer el ilanı gibi dağıttığın muzip koca gülücüklerden,
o elbisenin ve bacaklarına sürtünen şu kedinin sana çok yakışmasından
(yok muydu yoksa öyle bir kedi?)
ve bilmediğimden
iki yöne akan bir nehir gibi dudaklarından
geceleri korkar mıyım?
saçmalar
sana aptalca âşık olur muyum?

bir defa söyleyeceğim yalnızca
neden diye sorma
yumuşacık çarptı kalbim
hoşça kal.

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Pomyselný rozhovor

斯洛伐克文

pýtaš sa prečo - možno pre pár bielych pramienkov v Tvojich vlasoch
ako jazva
alebo štít s erbom
ako desivé spomienky alebo úžasná rada
ťažký deň, východ slnka nespavosti
všetky podpísané na tvojej tvári

pýtaš sa prečo - pretože Tvoje hrdé prsty sa v okamihu vedia stať hravými
nebavím sa o nejakom kúzelníckom triku
ale o vyzliekaní priliehavej blúzky, pod ktorou máš tielko

pýtaš sa prečo - pretože Tvoje neustále miznúce vlasy
sú záhybmi na každej rozprávkovej plachte
pretože čo skutočne hľadám, je osvojená princezná
žaba, ktorá ostane žabou aj pobozkaná
vieš, že rozprávky sú len pre deti
a ja už nie som dieťa

prečo ešte? pre Tvoje malé čierne, ktorými sa tak rada pýšiš
široký drzý úsmev, ktorý rozdávaš ako letáčiky
pretože tie šaty a mača obtierajúce sa o Tvoje nohy Ti tak pristanú
- bolo tu dokonca mača? -
a pretože neviem
či ma v noci nevydesia Tvoje pery
ako rieka, ktorá tečie v protismeroch
alebo nezblbnem
alebo sa do Teba nezbláznim

len raz Ti poviem
viac mi nevolaj
moje srdce mäkko odbije
zbohom

Preložila Eva Ducai

Oyuncak Şimşeklerim ve Ben

土耳其文 | Efe Duyan

Olmaz olur mu cancağızım
Benim de küçücük yalanlarım var
Bozuk paralar gibi cebimde
Ve tabii biraz daha büyükleri.

Şehrinde büyük yalanlarla büyük hayallerin
Baştan anlaşalım: Herkesin İstanbul’u kendine.
Benimki birkaç kadının
-isim vermek olmaz-
Diğer şehirlerden fırlattıklarıyla dolu.
Herkesin günleri kendine cancağızım
Herkesin ölümü gibi yaşayıverdiği de:

Ve Surdibi’nde kaldırımlar
Gözlerime diktiği gözleriyse evsiz bir adamın,
Sen bir tanrı gibi burnu havada ve zavallı
Tebdil-i kıyafet kolaçan et yeryüzünü.

Bak onun İstanbul'una,
Ama dokunamazsın, sadece bak
Pespaye melekler gibi
Sıra sıra yeni hükümler çıkar
Paltosunun içinde onun İstanbul’u, -yasakla mesela bunu-
Kundurada saklı bir kaç kaat para, -bunu bağışlayıver-
Ayasofya’yı duymuş, -ona mimarinin inceliklerini anlat bakalım-

Oysa oyuncak şimşeklerin ve sen
Sen ancak tarihe havale etmeyi bilirsin gördüklerini
Sen gördüklerinden ölümüne korkmayı
Ağaca dayanıp doksan dokuza kadar saymayı ancak

Bak umutla falan alâkası yok adamın
Bu şehri hepimizden çok seviyor ama
Az sonra yüzüne vuracak güneş
Hadi gülümse, belki gülümser sana

Ama bunu bile bilmiyorsun değil mi
Bir bulut kapıyor güneşi
Şimdi kim kime acıyacak?

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Ja a môj hračkársky svetlomet

斯洛伐克文

Si myslíš, že sa to nestalo, kamarát môj drahý?
Malé klamstvá a výmysly som hovoril, pravdaže.
Nosím ich ako drobné po vreckách.
Samozrejme, povedal som aj plno väčších.

V meste veľkých snov a veľkých lží, na rovinu, svoj vlastný Istanbul má každý sám.
Môj patrí niekoľkým ženám - žiadne mená, pravdaže - každá z nich vyhodená z iných miest.
Svoje vlastné dni má každý pre seba, kamarát,
tak, ako si musí každý dožiť svoju smrť.

Pre vodiča autobusu je to oceľové perovanie Bosporského mosta, čo mu dáva krídla;
Pre policajta na dôchodku je to pištoľ, ktorá mieri na jeho hlavu pred vládnym palácom;
Hrsť piluliek pre opustenú ženu.

A chodníky Surdibi sú oči bezdomovca, ktorými hľadí do mojich.
Ty, s hlavou v oblakoch ako Boh, patetický a tajomný - lepšie sa prizri tomuto svetu!

Pozri na Istanbul, ale dotýkať sa nesmieš, len sa dívaj.
Ako zoslaní anjeli; nové pozorovania.
Píš nové rozsudky na okraje snárov.
Istanbul pod svojím plášťom - odpusť ten začiatok - niekoľko bankoviek skrytých v topánke - odlož to.
Počul už o Ayasofii - tak hovor o jej architektonických prvkoch.

Ale ty s Tvojím hračkárskym svetlometom - jediné, čo dokážeš, je zaradiť všetko, čo si videl, do histórie, jediné, čo dokážeš, je vystrašiť sa z toho, čo si videl, na smrť, otočiť sa k stromu a počítať do deväťdesiat deväť.

Pozri, nádej a ten chlapík nemajú nič spoločné.
Miluje však toto mesto viac, než iní, usmej sa na slnko, keď Ti zasvieti do tváre, a možno ti o chvíľu úsmev vráti.

Ale ty ani nevieš, že? Že slnko zakrýva mrak. Komu teraz bude ľúto koho?

Preložila Eva Ducai

Sana Bakmak

土耳其文 | Efe Duyan

ters çevirip kaçtığında küçük kız
gökyüzünü ilk kez görür kaplumbağa

© Efe Duyan
from: TAKAS’TAN
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Hľadiac na Teba

斯洛伐克文

Prevrátila korytnačku a utiekla
Korytnačka poprvýkrát uvidela nebo

Preložila Eva Ducai

Sana Ben

土耳其文 | Efe Duyan

sana uzak mı ben? sayılmaz
otobüs artı vapur artı tramvay

sana yasak ben, büyütmeyelim
ne zaman baksam gözlerine
yeni kazılmış bir tünelin diğer ucu

sana çocuk ben, olsun
seviyorum yanında şımarmayı

sana endişeli ben, biliyorum
bazen büyütüyorum öğretmenim

sana eğimli ben, sakın kıpırdama
bir dalga diğer dalgaya nasıl karışırsa

sana hem sabah hem akşam ben
kararsızlığın hınzır tilkisi

sana kederli ben,
geç tanışmış sayılmayız değil mi?

sana sıkıntı belki ben,
baştan başlayabilecek misin?

sana boş beyaz bir kâğıt ben
ve demin açılmış kalemin ahşap kokusu

sana şimdi ben,
tamirden alınmış bir saatin hevesi

sana sonra ben, sana hep, sana sen

sana haydi ben,
eminsin değil mi?

sana ben
sorduğum basit bir soruyum.

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Som Ti?

斯洛伐克文

Som Ti vzdialený? Ani nie
Bus plus trajekt plus brička

Som Ti zakázaný. Nepreháňaj
Vždy, keď Ti pozriem do očí
Na konci čerstvo vyrazeného tunela

Som Ti dieťaťom, tak nech
Rád som otravný keď som s Tebou

Som Ti úzkosťou, viem
Niekedy robím rozruch, Slečna

Som Ti naklonený, tak sa nehýb
Ako jedna vlna splýva s druhou

Som Ti dňom a nocou
Prefíkanou váhavou líškou

Som Ti zamyslením
Však sme sa nestretli príliš neskoro?

Som Ti možno na obtiaž
Zvládneš začať znova od nuly?

Som Ti nepopísaným papierom
Vôňou čerstvo zastrúhanej ceruzky

Som Ti teraz
Nadšenie práve opravených hodiniek

Som Ti potom, stále, Tebou

Som Ti "tak poďme"
Si si istá?

Som Ti neustálou základnou otázkou

Preložila Eva Ducai

Ulus Gazetesi İşgali

土耳其文 | Efe Duyan

brecht olsa şöyle sorardı:
anlamadan heveslenenlerle, anlayıp susanların nedir farkı?

beckett’a göre,
büyük bir fırsat kaçırıldı

kemal türkler’e göre,
hayır onlar planlamamıştı

anılara göre,
inanılmıştı inanılması güç bir güzelliğe

devrimlere göre, meşruydu her devrimci eylem

anneannemle konuşacak olsam,
“bırak bu işleri artık”

asıl merak ettiğim,
muhabirlerle mürettipler kızmışlar mıydı işgalcilerine?

mürettiplere göre,
toplatılacağı kesin bir kitabın trajik sonuydu verdikleri ilham

muhabirlere göre,
sansürlenmeye mahkûm flaş bir haber

masalara göre,
üzerlerinde konuşma yapılmasını yadırgamışlardı

baskı kalıplarına göre,
pencereye çakılmak hoşlarına bile gitmişti

gri sakallı bir dev
tutmuş çay servisi yapıyordu

korkularına göre,
bu iş bir an evvel biteydi iyiydi

duygularına göre,
uzun bir eylem halayı gibi
kat kat olmuştu bile onlar

brecht’e dönersek,
işgalciden işgalciye fark vardır derdi
purosunu yakmadan evvel

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Ulus (obsadenie redakcie denníka)

斯洛伐克文

brecht by sa spýtal
aký je rozdiel

medzi túžbou bez porozumenia
a porozumením bez hlasu

podľa becketta
najväčšiu šancu sme už premrhali

podľa odborov
toto nebolo v pláne

podľa spomienok
ľudia veria v nedostižnú krásu

podľa revolucionárov
každý revolučný čin je oprávnený

podľa mojej starej mamy
mal by som toto všetko nechať tak

ja sa však neprestávam pýtať
vari boli reportéri a tlačiari
od začiatku proti obsadeniu?

podľa sadzačov
inšpirovali tragický záver knihy
ktorá bola predurčená na zhabanie

podľa reportérov
tento titulok musel byť cenzurovaný

podľa stola
bolo zvláštne diskutovať pri ňom

podľa sadzačskej matrice
bolo takmer príjemné byť zabarikádovaný

sivý bradatý obor
uprostred tohto všetkého roznášal čaj

podľa ich prvých obáv
celé sa to muselo zle skončiť

podľa ich pocitov
už boli zajatí vo zväzujúcej konge

aby sme sa vrátili k brechtovi
všetko záviselo na okupantoch, povedal by
pred tým, než si zapálil

Preložila Eva Ducai

Keşke

土耳其文 | Efe Duyan

keşke bir isviçre çakısı gibi
yanımızda taşıdığımız cennet ve cehennemleri

keşke atasözleri ve görsel efektler
sayesinde şefkate benzettiğimiz kötülüğümüzü

keşke güzel fikirleri saran ataleti
deterjanlı suya bastırarak

keşke iyi niyetimizi
çelik bir penseyle

keşke kadınlar gibi yalnız gecelerin de
vazgeçilmez tedirginliğini

keşke sırılsıklam aşklardan doğan
felaketleri mantık çerçevesinde

keşke sevişirken rastladığımız
pagan tapınakların yıkık duvarlarını

keşke köşesi kırılmış
ucuz bir hediye gibi çocukluğumuzu

keşke keşkelerin avuturken yarattığı
tahribatı somut örneklerle

keşke bütün hayatları
aynı anda

keşke büyük dertleri
büyük bir devrime ertelemeden

keşke bütün ölümleri
teker teker ve bizzat yaşayarak

keşke anlamsızlığın kendisini
bir tıraş bıçağıyla

keşke

© Efe Duyan
from: SIKÇA SORULAN SORULAR’DAN
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Kiežby

斯洛伐克文

Kiežby sme len mohli -
nebo a peklo, ktoré si nosíme
vo výbave ako viktorinox

Kiežby sme len mohli -
našu zhubnú povahu
ktorú sme nazvali súcitnou
vďaka frázam a špeciálnym efektom

Kiežby sme len mohli -
lenivosť obklopujúcu pekné myšlienky
ich potlačením do roztoku saponátu

Kiežby sme len mohli -
našu dobrú vôľu
oceľovými kliešťami

Kiežby sme len mohli -
ťaživosť osamelých nocí
ako aj tých s niekým po boku

Kiežby sme len mohli -
pohromy vyvolané
bláznivou láskou
v rámci logiky

Kiežby sme len mohli -
ruiny pohanských chrámov
cez ktoré bežíme
kým sa milujeme

Kiežby sme len mohli -
naše detstvo
ako lacný suvenír
s nalomeným okrajom

Kiežby sme len mohli -
skazu spôsobenú pindačmi
kým nás utešujú
s konkrétnymi príkladmi

Kiežby sme len mohli -
všetky životy
v tom istom okamihu

Kiežby sme len mohli -
všetky starosti
neodkladať na veľký prevrat

Kiežby sme len mohli -
všetky smrti zakúšajúc
po jednom a osobne

Kiežby sme len mohli -
nezmyselnosť britvou

Kiežby sme len mohli...

Translation: Eva Ducai

Birbirimize

土耳其文 | Efe Duyan

doğru ucundan çekildiğinde
          kolayca açılan gemici düğümleriyle aslında
sıçrayan mikroplarla belki

bazen akoru bozulmuş bir piyanoda
      allegro ma non troppo
bazen bir uçurumun kenarından
      dibine doğru son süratle

deterjan kokan renkli çamaşır ipleriyle
     bizim mahalleden fazla uzaklaşmadan
yer değiştiren kıtalar gibi
    her yıl ufak mesafeler katederek

siyah bir ilkokul önlüğünün yaka düğmesiyle
   bak ne kadar zamandır
derilerini değiştiren iki yılan gibi
   her mevsim yeniden

bir okyanusun dibindeki
   karanlıkta merakla
sabah kahvesi gibi
   biraz da alışkanlıktan

parmağına akmış japon
   yapıştırıcısıyla sımsıkı
yoksa bir pazar sabahı
    rahatlığıyla mı

köşedeki çingenenin sümbülleri sardığı
   alüminyum folyoyla özel günlerde
bir serum hortumuyla
   acil durumlar için

hidrojen ve oksijen atomlarının
   mütevazı hareketleriyle
yeni bulunmuş bir gezegende
   yaşam olma ihtimaline şaşarak

bir terazinin
   eşit kollarıyla
ama denge falan istemediğimizi
   umursamadan

asla evcilleşmeyen
   hayvanların boynuzlarıyla
susmak bilmeyen
   cırcır böceklerinin uykusunda

bir tilkinin
   aldığı sincap kokusuyla
ve bir sincabın
   duyduğu adımlarıyla tilkinin

her an bir bomba
   patlayabilir korkusunu
kahve için süt kalmayabilir
   endişesiyle karıştırarak

bir mezar taşıyla
   mezar taşını özenle yıkayan biri gibi
ne olursa olsun

kim bilir bir devrimi karşı devrime dönüşürken
   birlikte izlediğimiz için belki

inancımızı idareli kullanıp
   susuzluktan ölmemek için

bağlanmaktan
   korkarak

derimin derine
   sürtünürken çıkardığı sesle

sabrımızda biriken laktik asiti
   güneşte kurutup

kendi tuttuğumuz
   kukla ipleriyle

birbirimize
   senle ben

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Sebe navzájom

斯洛伐克文

vskutku ako námornícky uzol, ktorý možno rozviazať
potiahnutím za správny koniec
vari ako pučiace zárodky

občas na rozladenom klavíri
allegro ma non troppo
občas v plnej rýchlosti z okraja útesu
ku dnu

s farebnými šnúrami na bielizeň
bez toho, aby sme sa odsťahovali z našej štvrti
ako driftujúce kontinenty
po drobných krokoch

s najvrchnejším gombíkom školskej rovnošaty
pozri, ako dlho --
ako dva spletené hady
každú ročnú dobu zas

zvedavo v temnote
hlbín oceánu
ale aj zo zvyku
ako ranná káva

ako zajačia vôňa
v ňuchu líšky
ako líščie kroky
v sluchu zajaca

miešajúc strach z bomby
ktorá môže každú chvíľu vybuchnúť
s obavou, že sa môže
minúť mlieko do kávy

ako náhrobný kameň
a ktosi, kto ho opatrne umýva
bez ohľadu na to, čo sa stane

ktovie, možno preto, že sme spolu boli svedkami
premeny revolúcie na kontrarevolúciu

zachraňujúc nádej,
aby neumrela od smädu

so strachom
z naviazania

so zvukom mojej
kože otierajúcej sa o Tvoju

sušiac kyselinu mliečnu nakopenú na našej trpezlivosti
na slnku

s bábkarskými drôtikmi
ktoré ovládame sami

sebe navzájom
Ty a ja

Translation: Eva Ducai