Antuza Genescu 
Translator

on Lyrikline: 4 poems translated

from: 立陶宛文 to: 罗马尼亚文

Original

Translation

Lena

立陶宛文 | Indrė Valantinaitė

Kurorto kavinukės virėja Lena
rūkydama atsilošia į lauko durų staktą.

Per lietaus portjerą į jūrą sminga žvilgsnis it peilis,
išskrosdamas dar nepagautas žuvis.

Kiaurai permerkto žiurstelio su žirniukais kišenės tuščios –
ji ką tik su visam atidavė raktą.

Kurorto kavinukės iškaboj aštriadantė žuvis –
čia firminis patiekalas „Ucha“.

Virtuvėje girdėti kapojamos lydekų galvos:
čak čak čak...

Savininko meilužė nusivalo rankas į džinsus –
jaunutė skundikė saulės spalvos plaukais.

Lenos rankinėje sugedusiu užtrauktuku
šąla trys nugvelbti kotletai –
vakarienė dukroms ir sau.

Paskutinis autobusas į namus po dviejų valandų.

© Indrė Valantinaitė
from: Pasakos apie meilę ir kitus žvėris
Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2011
ISBN: 9789986396796
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

Lena

罗马尼亚文

Lena bucătăreasa de la bufet
fumează proptită de tocul ușii.

Prin perdeaua de ploaie, o privire tăioasă ca lama de cuțit străpunge marea
Spintecând pești încă neprinși.

Buzunarele șorțului ei ud leoarcă sunt goale –
Tocmai a dat cheia înapoi.

Un pește cu dinți ascuțiți împodobește firma bufetului –
Specialitatea casei e ucha. Ciorbă de pește.

Din bucătărie se aude cum sunt tăiate capetele peștilor:
Harști, harști, harști…

Iubita proprietarului se șterge pe mâini de blugi –
o pârâcioasă tânără cu plete de culoarea soarelui.

În poșeta Lenei cu fermoarul stricat
sunt trei cotlete călduțe –
Cina pentru ea și cele două fiice ale sale.

Ultimul autobuz spre casă pleacă peste două ore.

Translated from Lithuanian by Antuza Genescu

Greičiausiai būsiu liesa senė

立陶宛文 | Indrė Valantinaitė

Praplėšdama savo bučinius ir baimes
Ji atsibunda naktį,
Kad stebėtųsi viskuo, kas ją pakeitė.
Paul Éluard


Kokiais 2055 greičiausiai būsiu liesa senė
ir užimsiu mažai vietos autobusuose ir eilėse.

Už pusės amžiaus į mano kūną
Težiūrės vonios veidrodis ir daktarai.

Prie manęs liesis
tik prakaituoti naktiniai marškiniai
praplyšusia pažastim.

Tada prieš užmigdama prisiminsiu
mylimojo liežuvį ir jo seilių skonį.
Ir visus kitus vyrus,
kurie manęs kadaise geidė.

Ir dar – kaip girgžda lova
Į kurią sugulama
po du.

© Indrė Valantinaitė
from: Žuvim ir lelijom
Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2006
ISBN: 9986-39-436-8
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

Probabil voi fi o bătrână sfrijită

罗马尼亚文

Printre săruturi și temeri sfâșietoare
Ea se trezește noaptea
Mirată de toate cele ce-au schimbat-o.
Paul Éluard


În 2055, probabil voi fi o bătrână sfrijită
și nu voi ocupa prea mult loc în autobuze și pe la cozi.

Peste jumătate de secol, numai oglinda din baie și doctorii
se vor uita la corpul meu.

Nu mă vor atinge
decât cămăși de noapte transpirate,
rupte la subsuoară.

Apoi, înainte de-a adormi,
îmi voi aminti de gustul limbii și salivei iubitului meu
și de toți bărbații care m-au dorit cândva.

Și – cum scârțâie patul
când se întind pe el doi oameni.

Translated from Lithuanian by Antuza Genescu

Kryželis

立陶宛文 | Indrė Valantinaitė

Kryželis virš mano tėvų lovos,
Kryželis virš mano tėvų tėvų lovos.

Kryželis tarp mano mažučių kauburėlių
Pirmosios Komunijos dieną.

Išmokau įsakymus atmintinai,
bet negalėjau liautis pavydėt
gražesnės suknelės Linai D.

Deklamavau maldas kaip eilėraščius,
išpažinau visas nuodėmes,
ir buvau tikra, kad naujų nebedarysiu.

Tada man buvo vienuolika.

© Indrė Valantinaitė
from: Pasakos apie meilę ir kitus žvėris
Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2011
ISBN: 9789986396796
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

O cruce

罗马尼亚文

O cruce deasupra patului părinților mei.
O cruce deasupra patului părinților părinților mei.

O cruce între movilițele mele
În ziua de Prima Cuminecare.

Am învățat Poruncile pe de rost,
dar n-am putut să-mi înfrâng invidia
pe rochia mai frumoasă a Linei D.

Am recitat rugăciunile ca pe poezii,
mi-am mărturisit toate păcatele,
convinsă că n-aveam să mai păcătuiesc.

Aveam unsprezece ani.

Translated from Lithuanian by Antuza Genescu

Mauduolė

立陶宛文 | Indrė Valantinaitė

Moteris pakilo nuo žalsvo patiesalo
ir įsibrido į jūrą

(iki kulkšnių
iki kelių
iki liemens
iki krūtų
iki pečių
iki kaklo),

kol smulki figūrėlė ištirpo
po bangų baldakimais su purslų nėriniais.

Iš lėto versdamas lapus
vėjas skaitė jos paliktą knygą.

Sutemus apsitrynusį tomelį atidavė smėlynų bibliotekai,
užpildamas smiltimis veikėjų burnas,

vis dar gyvas ir springstančias
neatpažįstama kalba parašytais sakiniais.

Ji buvo svetimšalė, kokių trisdešimties metų.
Niekas jos nepažinojo.
Atostogavo viena.

© Indrė Valantinaitė
from: Pasakos apie meilę ir kitus žvėris
Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2011
ISBN: 9789986396796
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

Înotătoarea

罗马尼亚文

O femeie s-a ridicat de pe o pătură verzuie
Și a intrat în mare

(până la glezne
până la genunchi
până la talie
până la piept
până la umeri
până la gât)

până când silueta ei micuță s-a topit
sub un baldachin de valuri cu spumă dantelată.

Vântul a întors sfios paginile,
citind cartea lăsată de ea pe țărm.

La amurg, a dat cartea zdrențuită bibliotecii dunelor
Și a umplut cu nisip gurile personajelor

încă vii și sufocând
propozițiile scrise într-o limbă necunoscută.

Era o străină, avea cam treizeci de ani.
Nimeni nu știa cine este.
Călătorea singură.

Translated from Lithuanian by Antuza Genescu