Vello Salo 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: 爱沙尼亚文 to: 意大利文

Original

Translation

***[Rääkisin väljadest ükskord]

爱沙尼亚文 | Viivi Luik

Rääkisin väljadest ükskord.
Vihmast, mis sajab.
Rohust ja meest.

Räägiksin nüüdki,
ent nüüd olen siin.

Vastu tuult,
vastu teravat klaasi
ihuüksinda, ütlemata,

kuidas eluga saladus kulub,
otsekui ihu kulub,

ja halastus.

© Viivi Luik
from: Ole kus oled
Tallinn: Eesti Raamat, 1971
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

Parlai dei campi una volta

意大利文

Parlai dei campi una volta.
Della pioggia che cade.
Dell´erba e del miele.

Parlerei anche ora,
ma ora son qui.

Contro il vento,
contro il vetro aguzzo,
sole come il corpo, senza dire

in che modo, nella vita, si consuma il segreto
– così il corpo si consuma –
e la misericordia.

La traduzione italiana è di Margherita Guidacci e Vello Salo