Martin Richet 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: 英文 to: 法文

Original

Translation

Inlay 7 (Franz Kafka)

英文 | Donna Stonecipher

             1.

            He travelled to Japan but he didn’t see any geishas. He travelled to Kenya but he didn’t see any giraffes. When he opened the book, he was surprised to find inside it another book. After a bad night in room 536, the hotel pool swallowed him like a square blue mouth swallowing a sleeping pill.

  

            2.

            It is hard to rip up a photograph with a face in it. In the tiniest torn-up piece, the face is still intact. The face lies smiling up from the bottom of the wastebasket, and then smiles as it falls out of the garbage truck onto a lawn, and then smiles as it drifts slowly across the city back to your door.

 

             3.

            Young people from the less powerful country came over to study the language of the more powerful neighboring country. The questionnaire found that, within a small margin of error, such-and-such percentage of women prefer to be on their knees while performing such-and-such sexual acts.

 

              4.

            She felt like crying when she read in the paper that déjà vu was a chemical reaction in the body and not a magical window into existences previous and future at all. The oval mirror hanging by a black ribbon above the mantel reflected part of the dark sofa and the smile on the porcelain geisha lamp.

 

             5.

            The Russian exile with blue eyes admitted — not without a certain pride — that he had an accent in every language: A Russian accent speaking German, a German accent speaking Russian, an indeterminate accent speaking English, and an English accent when speaking indeterminately.

 

             6.

            The language liquefaction. Sexy attempts at traction. A smattering of satisfaction. He held the word up to the light like a spectacularly faceted chit. She wondered if it were true what she had read, that when one speaks a foreign language, one cannot help but become a member of that foreign tribe.

 

 

          “What you say sounds reasonable enough,” said the man, “but I refuse                       to be bribed. I am here to whip people, and whip them I shall.”

  

 

            7.

            The silent majority stared hard at the vocal minority. More and more, there were eyes closing as velvet curtains descended upon screens. More and more, there were hands turning on electric lights in the daytime. More and more, there were cosmopolitans carefully examining tropical flowers in the dark.

 

             8.

            The young people from the less powerful country did not stop to admire the complicated beauty of their new language’s intricate grammar. They made neat vocabulary lists in cheap notebooks, and in their own language made fun of the professor’s hair, glasses, clothing, shoes, and laugh.

 

             9.

            In Paris the American girl speaking French began almost imperceptibly to bat her eyelashes. In St. Paul the German boy speaking English had the urge to fill silences almost before they began. One of the most marvelous memories of her life, she said, was of having déjà vu of having had déjà vu.

 

             10.

            He travelled to France but he didn’t see any existentialists. He travelled to Italy but he didn’t see dolce far niente. He travelled to China but he didn’t see any panda bears. He travelled to California but he didn’t see any surfers. Nevertheless his shell collection, with every vacation, grew.

© Donna Stonecipher
from: The Cosmopolitan
Coffee House Press, 2008
Audio production: Haus für Poesie / 2017

Incrustation 7 (Franz Kafka)

法文

             1.

             Il est allé au Japon mais n’y a pas vu de geishas. Il est allé au Kenya mais n’y a pas vu de girafes. Il a la surprise, en ouvrant son livre, d’y trouver un autre livre. Après une mauvaise nuit dans la chambre 536, la piscine l’avale comme une bouche bleue carrée avale un somnifère.

 

             2.

             Il est difficile de déchirer une photo qui montre un visage. Dans le plus petit morceau, le visage reste intact. Il sourit du fond de la corbeille, sourit en tombant du camion poubelle sur la pelouse, sourit encore en flottant à travers la ville jusqu’à ta porte.

 

             3.

             Les jeunes gens venus des pays moins puissants viennent étudier la langue du pays voisin plus puissant. Le questionnaire montre, avec une faible marge d’erreur, que tel pourcentage de femmes préfère se mettre à genoux pour procurer tel acte sexuel.

 

             4.

             Elle a envie de pleurer quand elle lit dans le journal que la sensation de déjà-vu est une réaction chimique corporelle et non une fenêtre magique sur des existences futures et passées. Le miroir ovale suspendu à la cheminée par un ruban noir reflète une partie du canapé et le sourire de la lampe en forme de geisha.

 

             5.

             L’exilé russe aux yeux bleus admet – non sans fierté – qu’il a un accent en chaque langue : il a l’accent russe quand il parle l’allemand, l’accent allemand quand il parle le russe, un accent indéterminé quand il parle l’anglais, et un accent anglais quand il parle indéterminément.

 

             6.

             Le langage de la liquéfaction. Tentatives aguichantes de tractions. Un éclat de satisfaction. Il observe attentivement le mot comme un jeton aux facettes spectaculaires. Elle se demande si ce qu’elle a lu est vrai, si, en parlant une langue étrangère, on ne peut s’empêcher de rejoindre cette tribu étrangère.


 

« Ce que vous dites paraît raisonnable, répond l’homme, mais je refuse la corruption. Je suis venu fouetter, et je fouetterai. »

 



             7.

             La majorité silencieuse dévisage la minorité vociférante. Plus que jamais, les yeux se ferment lorsque les rideaux de velours tombent sur l’écran. Plus que jamais, des mains allument la lumière en journée. Plus que jamais, les cosmopolites examinent soigneusement des fleurs tropicales dans l’obscurité.

 


             8.

             Les jeunes gens venus des pays moins puissants ne prennent pas le temps d’admirer la beauté complexe de leur nouvelle grammaire. Ils recopient soigneusement leur vocabulaire dans des cahiers de brouillon et, dans leurs propres langues, se moquent des cheveux, des accents, des lunettes, des vêtements et des chaussures de leurs professeurs et rient.
 

             9.

             A Paris, la fille américaine qui parle le français commence presque imperceptiblement à battre des cils. A Saint-Paul, le garçon allemand qui parle l’anglais est pris du besoin de combler le silence avant même qu’il n’advienne. Un de ses meilleurs souvenirs est, dit-elle, d’avoir eu une sensation de déjà-vu du déjà-vu.
 

             10.

             Il est allé en France mais n’a pas vu d’existentialistes. Il est allé en Italie mais n’a pas vu le dolce farniente. Il est allé en Chine mais n’a pas vu de pandas géants. Il est allé en Californie mais n’a pas vu le moindre surfeur. Sa collection de coquillages grandit cependant à chacune de ses vacances.

Traduit par Martin Richet