Matthew Shelton 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: 希腊文 to: 爱尔兰文

Original

Translation

Ο ΠΡΩΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΖΡΑ ΧΑΛΕΝΤ

希腊文 | Jazra Khaleed

Θα έχω το τέλος μετανάστη από την Τσετσενία
Θα με βρείτε πεταμένο στα σκουπίδια
Με το λαιμό κομμένο και τα χέρια κρύα
Στην πλατεία θα πουν: Αναπαύτηκε εν πολέμω
Κι αν διαδώσετε το λόγο μου στα πέρατα της γης
εγώ σαν πάνθηρας θα επιστρέψω μια ωραία πρωία

Θα έχω το τέλος πόρνης από τη Σενεγάλη
Θα με βρείτε πεταμένο στον ακάλυπτο
Με μια σφαίρα μπάτσου στο κεφάλι
Στην πλατεία θα πουν: Μακάριοι οι πολεμοποιοί
Κι αν μου φορτώσετε τις αμαρτίες των ποιητών
εγώ απ’ τις στάχτες τους θα γεννηθώ και πάλι

© Jazra Khaleed
from: Γκρόζνι
Αθήνα
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2011

AN CÉAD BUILLE BÁIS AN FHILE JAZRA KHALEED

爱尔兰文

Gheobhaidh mé an bás d’inimirceach ón tSeisnia
Tiocfaidh tú orm caite sa bhruscar
Le scornach ghearrtha is lámha fuara
Deir siad sa phlás: cogadh síoraí dá hanam
Is má ag deireadh an domhain craoltar m’fhocal
Fillfead ar maidin mhaith mar phantar

Gheobhaidh mé an bás de striapach ón tSeineagáil
Tiocfaidh tú orm caite i gcúl an tí
Le piléar an phéas sa chloigeann
Deir siad sa phlás: is beannaithe iad na cogaíochta
Is má charnann tú peacaí na bhfilí orm
Tiocfad ar an saol arís as mo luaithreach

Translated by Matthew Shelton/ Causeway/Cabhsair 8.2 (Spring 2017)

ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ

希腊文 | Jazra Khaleed

Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει έξι
Το παιδί θα σκοτώσει τον μπάτσο πριν να φέξει
Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει επτά
Στη Σταδίου οι τράπεζες καίγονται στη σειρά
Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει οχτώ
Στα ερείπια της Βουλής ας στήσουμε χορό
Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει εννιά
Οι ποιητές στους δρόμους υμνούνε τη φωτιά
Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει καμιά
Οι αντάρτες σπάσαν τα ρολόγια στα καμπαναριά

© Jazra Khaleed
from: Γκρόζνι
Αθήνα
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

ÁIT ÉIGIN SAN AITHIN

爱尔兰文

Áit éigin san Aithin an séú lá de Nollaig
Maróidh an páiste an póilín roimh éirí na gréine
Áit éigin san Aithin an seachtú lá de Nollaig
Ar na sráideanna dóistear na bainc ceann ar cheann
Áit éigin san Aithin an t-ochtú lá de Nollaig
Bheimis ag damhsa i smionagar na parlaiminte
Áit éigin san Aithin an naoú de Nollaig
Ar na sráideanna bíonn na filí ag moladh na dtinte
Áit éigin san Aithin an náid lá de Nollaig
Mar scoail na ceannaircigh cloig na gcloigthithe

Translated by Matthew Shelton/ Causeway/Cabhsair 8.2 (Spring 2017)