Hossein Mansouri
Translator
on Lyrikline: 15 poems translated
from: 波斯文 to: 德文
Original
Translation
وداع
波斯文 | Vahe Armen
پس از انتظاری طولانی
باران نبارید
در آستانۀ مهمانخانه
یکدیگر را ملاقات کردند
به تلخی لبخند زدند
و دور شدند از هم
هر کدام
با جسد دیگری بر دوش.
Audio production: Vahe Armen
Der Abschied
德文
Nach langem Warten
hatte es immer noch nicht geregnet
sie trafen sich
vor dem Eingang eines Gasthauses
lächelten sich bitterlich an
und gingen auseinander
ein jeder
mit der Leiche des andern
auf den Schultern
در کلاس درس
波斯文 | Vahe Armen
نُه ساله بودم
در کلاس حساب
معامله میکردم با دوستم
جامدادیام را به او دادم
تیلهاش را گرفتم
آموزگار
روی تخته سیاه
اعداد و ارقامی نوشته بود
تکلیف فردا را
یادم نیست چه بود
او پیش از زنگ تفریح
همه را پاک کرد
من تیلۀ دوستم را
هنوز هم دارم
Audio production: Vahe Armen
In der Schulklasse
德文
Neun Jahre alt war ich
und machte in der Mathestunde
einen Handel mit meinem Freund
ich gab ihm meinen Bleistiftkasten
und im Gegenzug bekam ich seine Glasmurmel
der Lehrer
schrieb als Hausaufgabe
ein paar Zahlen und Ziffern auf die Tafel
ich weiß nicht mehr
was er geschrieben hatte
vor dem Läuten der Pausenglocke
wischte er sie wieder ab
aber die Glasmurmel meines Freundes
habe ich immer noch
یک عصر پاییزی
波斯文 | Vahe Armen
سوار بر اتوبوس
از دهکدهها میگذریم
عبور میکنیم از کنار خدا
نمیایستیم
چهقدر خستهام
از راه نرفتن
از نشسته به مقصد رسیدن
Audio production: Vahe Armen
Ein herbstlicher Sonnenuntergang
德文
In einem Bus
fahren wir an Dörfern vorbei
fahren wir an Gott vorbei
und bleiben nicht stehen
wie müde ich bin
vor lauter Nichtlaufen
vor lauter Erreichen des Ziels
im Sitzen
لباسهای کودکی
波斯文 | Vahe Armen
آن روزها
مادر
در یک تشتِ پُرآب
با کمی صابون و
چند تکه لباس
خورشید را میشست
آن روزها
همۀ لباسهای من
بوی آفتاب میداد
Audio production: Vahe Armen
Die Kleider der Kindheit
德文
In einer Schüssel voller Wasser
mit einer Seife
und ein paar Kleiderstücken
wusch die Mutter an jenen Tagen
die Sonne
an jenen Tagen
rochen alle meine Kleider
nach Sonne
نیمهشبی دیگر
波斯文 | Vahe Armen
-شب به خیر خورشید
#
با دوچرخه در شهر میگردم
از بلندی زینش که به پشتبام خانهها میرسد
و از کوتاهی مسافتها
حیرت نمیکنم
از حضور فرشتگان که لبخند میزنند مدام
و از غیبت ناکسان
حیرت نمیکنم
پیش از طلوع خورشید
دوچرخه را بر درختی تکیه میدهم
بیدار میشوم
و با بُهتی مأنوس
سوار بر صندلی چرخدار
میرانم خود را
تا نیمهشبی دیگر.
Audio production: Vahe Armen
Eine neue Mitternacht
德文
- Gute Nacht Sonne
….
Auf meinem Fahrrad
fahre ich durch die Stadt
sein hoher Sattel
der bis zu den Hausdächern reicht
und die Kürze der Entfernungen
erstaunen mich nicht
die Anwesenheit der Engel
die ununterbrochen lächeln
und die Abwesenheit der Schurken
erstaunen mich nicht
bevor die Sonne aufgeht
stelle ich mein Fahrrad an einem Baum ab
wache auf
und mit einer vertrauten Verwunderung
setze ich mich in den Rollstuhl
und fahre mich
bis eine neue Mitternacht anbricht
سیلی
波斯文 | Vahe Armen
هر شب
پیش از خواب
به چهرهام نگاه میکنم
در آینهای که دزدیده بودم از کوچه
ردّ سرخِ انگشتان مادر
از گونهام پاک نمیشود
Audio production: Vahe Armen
Die Ohrfeige
德文
Jede Nacht
bevor ich ins Bett gehe
schaue ich mir mein Gesicht
im Spiegel an
den ich in der Gasse gestohlen hatte
die roten Spuren der Finger meiner Mutter
lassen sich von der Backe nicht wegwischen
قطعهای برای ویولن
波斯文 | Vahe Armen
در مدرسه
جغرافیا را
بیشتر از هر درسی دوست میداشتم
اما نمیدانم چرا
در کلاس جغرافیا
ذهنم مدام درگیر شعر بود
حالا هم خوب است که نمیدانم
چرا هنگام سرودن شعر
در ذهنم مدام
جغرافیا را مرور میکنم.
Audio production: Vahe Armen
Ein Stück für Violine
德文
In der Schule
liebte ich die Geographie mehr als die anderen Fächer
aber ich weiß nicht
warum all meine Gedanken in der Geographiestunde
ununterbrochen um das Gedicht kreisten
gut, dass ich es immer noch nicht weiß
denn beim Dichten
kreisen all meine Gedanken
ununterbrochen um die Geographie
فراسوی شعر
波斯文 | Vahe Armen
نخ تسبیح
در دستهای آغشته به شعرم پاره شد
دانههای گندم
در مزرعهای دوردست
بر زمین ریخت
نوجوانی در کتابخانه
"خوشههای خشم" را با نگاهش چید
و خدا
در ازدحامِ "لوور"
لبخند زد
به ژوکوند
Audio production: Vahe Armen
Jenseits des Gedichts
德文
Die Schnur des Rosenkranzes
riss in meiner gedichtgetränkten Hand
und die Weizenperlen
fielen zu Boden eines fernen Feldes.
In der Bibliothek
pflückte ein Jüngling
die Früchte des Zorns
mit seinem Blicke
und im Gedränge des Louvre
lächelte Gott
Mona Lisaan
کودکانه
波斯文 | Vahe Armen
چشمهایم را میبستم و
میشمردم تا صد
-برو
قایم شو
تو را از ردّ پاهایت بر ساحل
و از مسیر نگاه لاکپشتها
پیدا میکردم
چشمهایم را میبندم و
میشمارم تا صد
-برو
قایم شو
تو را از ردّ پاهایت بر دریا
و از مسیر نگاه دُرناها
پیدا خواهم کرد
Audio production: Vahe Armen
Kindlich
德文
Ich schloss die Augen
und zählte bis hundert
- Geh! Versteck dich!
Ich fand dich an deinen Fußspuren am Strand
und an der Blickrichtung der Schildkröten wieder
Ich schließe die Augen
und zähle bis hundert
- Geh! Versteck dich!
Ich werde dich an deinen Fußspuren am Meer
und an der Blickrichtung der Kraniche wieder finden
لبخند
波斯文 | Vahe Armen
چه غمانگیز است
لبخند آن کودک
مثل کفشهای همیشه برّاق
در پای یک افلیج
مثل مداد و
کاغذی سپید
در جیب یک شاعر مرده
Audio production: Vahe Armen
Das Lächeln
德文
Wie traurig
das Lächeln eines Kindes
es gleicht
den immer glänzenden Schuhen eines Gelähmten
und dem Bleistift und weißen Papier
in der Tasche eines toten Dichters
زیر نور شمع fragwürdig
波斯文 | Vahe Armen
در کودکی
چراغ اتاق را خاموش میکردم
و زیر نور شمع
با کامیونی پر از آرزو
در جادههای خیالی سفر میکردم
امروز هم چراغ اتاق را خاموش کردهام
و زیر نور شمع
با کامیونی پر از خاطره
در جادههای خیالی سفر میکنم
کدام یک بازیست
کدام یک شعر؟
Audio production: Vahe Armen
Das Gastmahl
德文
Die Stühle sind leer
die Teller und die Gläser auf dem Tisch
sind leer
die Flinte an der Wand
und dieser Bilderrahmen
sind leer
ich weiß nicht
ob ich zu spät gekommen bin
oder zu früh
خوابزدگی
波斯文 | Vahe Armen
بیدار شدم
پس از نیمهشب
در کوچه
زیر یک بوتۀ یاس
تمام دنیا به خواب رفته بود
در اتاق من
خدا و شیطان
گفتوگو میکردند
صدای یکی
شبیه ریزش باران بود بر خاک
صدای دیگری
شبیه ریختن مشتی خاک در چاه
Audio production: Vahe Armen
Schlaftrunken
德文
Ich wachte auf
nach Mitternacht
in der Gasse
unter einem Jasminstrauch
war die ganze Welt in Tiefschlaf versunken
in meinem Zimmer
führten Gott und Teufel ein Gespräch
die Stimme des einen
glich dem Herunterrieseln des Regens auf die Erde
die Stimme des andern
dem Hinabsausen einer Handvoll Erde
in einen Brunnen
فریب
波斯文 | Vahe Armen
سرود نواخته میشود
همه میایستیم
لبخند میزنیم
و اشک میریزیم
سرود به پایان میرسد
اما هنوز ایستادهایم
-صندلیها را دزدیدهاند
زمین را هم فروختهاند-
دیگر جایی برای نشستن نداریم
Audio production: Vahe Armen
Der Betrug
德文
Die Hymne ertönt
wir stehen alle auf
lächeln
und vergießen Tränen
die Hymne verhallt
aber wir stehen immer noch
die Stühle sind gestohlen
und der Boden verkauft worden
wir haben keinen Platz mehr zum Sitzen
دیکتاتور
波斯文 | Vahe Armen
دیکتاتور
در تلویزیون
از آزادی میگوید
جهان
از جیغ میلیونها نوزاد میلرزد
شاعر
لیوان را پر میکند و
آن را به سلامتی گینزبرگ سر میکشد
کلاغی روی آنتن تلویزیون مینشیند
و بر شانههای دیکتاتور
فضله میاندازد
Audio production: Vahe Armen
Der Diktator
德文
Am Fernsehbildschirm
preist der Diktator
die Freiheit
und die Welt
bebt vom Aufschrei Millionen von Neugeborenen
der Dichter
füllt sein Glas
und leert es auf das Wohl Ginsbergs
ein Rabe
setzt sich auf die Fernsehantenne
und wirft ab
seinen Kot
auf die Schulter des Diktators
زیر نور شمع
波斯文 | Vahe Armen
در کودکی
چراغ اتاق را خاموش میکردم
و زیر نور شمع
با کامیونی پر از آرزو
در جادههای خیالی سفر میکردم
امروز هم چراغ اتاق را خاموش کردهام
و زیر نور شمع
با کامیونی پر از خاطره
در جادههای خیالی سفر میکنم
کدام یک بازیست
کدام یک شعر؟
Audio production: Vahe Armen
Bei Kerzenlicht
德文
In der Kindheit
machte ich das Licht aus
und fuhr bei Kerzenlicht
in einem Lastwagen voller Wünsche
über die Strassen des Traumes
auch heute
habe ich das Licht ausgemacht
und fahre bei Kerzenlicht
in einem Lastwagen voller Erinnerungen
über die Strassen des Traumes
welches ist ein Spiel
welches ein Gedicht?