BEI Ling  ( 貝嶺)
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: 中文 to: 英文

Original

Translation

放逐

中文 | BEI Ling

我在時間的盡頭經歷放逐
手臂的彎度  記憶的弓
我用我的漢字洗清異國的天空

無倦的天空  遼闊強烈的天空
乾燥而又堅忍
帶著事物莫名的疼痛
冬天──有著記憶命名的莊重

我看到被遺忘拒絕的恥辱
帶著使命  進入我那野蠻的視野
眺望終止了閱讀  回憶放棄時鐘
經歷者──經歷著對經歷的厭惡

那並非是時間的過錯
那僅僅是時間的過錯

輾壓往事的   是夜的車輪
事物
用它不朽的根
固執地纏繞我們

我在放逐的盡頭
如同國家版圖上
一個恆久的詛咒

© BEI Ling
from: Bei Ling Selected Poems (1980-1995)
Boston: TENDENCY Inc., 2006
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Banishment

英文

Banished, I have left time behind
My arm, curved in the act of writing
Bent with the heaviness of memory
Is a bow aimed at this foreign sky
Blotting it out with the words of my country

The sky is untiring, endless
Its strength endures   dry and stoic
Bringing pain I have no words for
Weight of memory imposed by winter

I see shame that refused to be forgotten
Planting a mission in my uncouth horizon
Reading ends with a distant gaze
Memory ignores the ringing bell
Each experience is weary of the next

This is not time's mistake
This is only time's mistake

Heavy and dark, the wheels of night
Grind the past into sand.
The deathless roots of things
Hold us in stubborn coils

I can wait in this banishment forever
It is not my shame
But a stain on the sky of my country

© Translated by Bei Ling and Evelyn Toynton