Brane Čop 
Translator

on Lyrikline: 10 poems translated

from: 斯洛文尼亚文 to: 德文

Original

Translation

[Čez veliko časa]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Čez veliko časa,
ko bojo od poleglih
goved planin
samo še

bela rebra
kvišku.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1985
Audio production: Študentska založba

[Nach langer Zeit]

德文

Nach langer Zeit,
wenn von den hingestreckten
Rindern der Gebirge
nur noch

die weißen Rippen
emporragen.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Ženska odrine]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Ženska odrine
težki stol od mize, vstane
visoko,
tiha, strašna kot vzhodno cesarstvo,

in je
večer.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1985
Audio production: Študentska založba

[Die Frau rückt]

德文

Die Frau rückt
den schweren Stuhl vom Tisch, erhebt sich
hoch,
still, schrecklich wie das Kaisertum im Osten,

und es ist
Abend.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Že temno zdrsna]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Že temno zdrsne
sonce
za otoki visoki
onkraj preliva;

tako je poljub
prej, kot so usta.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1985
Audio production: Študentska založba

[Schon dunkel gleitet]

德文

Schon dunkel gleitet
die Sonne
hinter die hohe Insel
jenseits der Bucht;

erst war der Kuss,
und dann der Mund.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Tiho sta zaspali]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Tiho sta zaspali
tvoji roki.
Onstran jezera zorijo
jabolka,

ugasnjene luči
gledališča.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1985
Audio production: Študentska založba

[Leise sind deine]

德文

Leise sind deine
Hände eingeschlafen.
Jenseits des Sees reifen
die Äpfel,

die ausgeschalteten Lichter
des Theaters.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Ti, ki vase, kakor da bi]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Ti, ki vase, kakor da bi
hotel, vendar zaradi
sploh še nikoli nisi
in tako

si še zmerom
kar.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1985
Audio production: Študentska založba

[Du, der in dich, als ob du]

德文

Du, der in dich, als ob du
wolltest, aber wegen
überhaupt immer noch nicht
und so

gehts dir immer noch
irgendwie.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Sukanec daljave!]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Sukanec daljave!
Skorja kruha in tiha
bomba in mišičast
fant, ki doma

poljubi
svojo mamo!

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga , 1985
Audio production: Študentska založba

[Faden der Ferne!]

德文

Faden der Ferne!
Rinde Brot und stille
Bombe und der muskulöse
Junge, der zuhause

seine Mutter
küsst!

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Po vodi plava]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Po vodi plava
lesena raca.
Poletje vene.
Iz vnučke, kako

rata babica?
Malo počakaš.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1985
Audio production: Študentska založba

[Auf dem Wasser schwimmt]

德文

Auf dem Wasser schwimmt
eine Holzente.
Der Sommer welkt.
Wie wird die Enkelin

zur Oma?
Bisschen warten.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Otrok je jokal]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Otrok je jokal
od ljubezni, zdaj ima
ptičke
na trepalnicah, zdaj

poletijo
za večernim vlakom.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1985
Audio production: Študentska založba

[Das Kind weinte]

德文

Das Kind weinte
vor Liebe, nun hat es
Vöglein
auf den Wimpern, nun

fliegen sie
dem Abendzug nach.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Kratka je bila]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Kratka je bila
noč,
dan jo je
malo podaljšal.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga , 1985
Audio production: Študentska založba

[Kurz war]

德文

Kurz war die
Nacht,
der Tag hat sie
ein wenig verlängert.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop

[Bi velikan dežja]

斯洛文尼亚文 | Milan Jesih

Bi velikan dežja
zašepetal
v spanju
in bi se

hihitale
mlade ženske
čeri
pred zalivom.

© Milan Jesih
from: Usta
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1985
Audio production: Študentska založba

[Hätte der Regenriese]

德文

Hätte der Regenriese
im Schlaf
geflüstert
und hätten

sie gekichert,
die jungen Frauen
der Klippen
vor der Bucht.

Aus dem Slowenischen von Brane Čop