Bagautdin Adzhiev (Багаутдин Аджиев)
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: 俄文 to: 库梅克文
Original
Translation
СЛЕЗЫ МИРА
俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
Еще не ведая мирского горя
но уже осязая холод мира
и пугаясь его непроглядной ночи
чистыми слезами плачут дети
И уже взрослые на краю жизни
зачем они выросли не понимая
в беге времени улучив минуту
плачут темными тяжелыми слезами
И все-таки все по-разному плачут
чей-то плач разменная мелкая монета
а у иных и слезы золотые
они их складывают в отдельную копилку
Глядя на людей и ангелы плачут
их слезы снежинки в Рождественский вечер
а в обычные дни у их слез задача
поддерживать уровень мирового океана
from: «Ода времени», стихотворения
Новый ключ, 2010
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013
ДОНЬЯНЫ ГЁЗЪЯШЛАРЫ
库梅克文
Дюньяда не къайгъы барны
Билме сюеген къастда,
Чыкъдай тааа гёаъяш булан
Йылай гиччи нарыста.
Сонг о уллу адам бола,
О заманда да ойлай,
Неге яшав бош гетди деп
Гёзъяшын тёгюп йылай.
Тек буланы йылавларын
Багьаласанг эгер ди, сен,
Уллулардан яш йылавну
Учузун эс этерсен.
Буланы гьар гёрген сайын
Малайиклер де йылай,
О гёзъяшлар океанны
Ташыма къоймай сакълай...
Translation: Bagautdin Adzhiev
УРОК ПЕНИЯ
俄文 | Wjatscheslaw Kuprijanow
Человек
изобрел клетку
прежде
чем крылья
В клетках
поют крылатые
о свободе
полета
Перед клетками
поют бескрылые
о справедливости
клеток
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013
ЙЫРЛАВ ДАРСДА
库梅克文
Адам
Челтирни яратгъан
Сонг яратгъан
Къанатланы.
Къушлар челтирде
Йырлай чакъ-чакъда,
Къушланы азатлы
Учуву гьакъда.
Къанатсызлар буса йырлай
Гёрмесе де къырланы,
Адилли челтирлеге
Багъышлангъан йырларын.
Translated into Kumyk by Bagautdin Adzhiev