Mercedes Roffé 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: 希伯来文 to: 西班牙文

Original

Translation

חֲגִיגַת שָׁבוּעוֹת בָּקִבּוּץ

希伯来文 | Sabina Messeg

וְאַחַר כָּךְ   הָלַכְנוּ  חֲבוּקִים
בַּשָּׂדֶה

כֵּן ,  הָיָה שֶׁלֶף

וְהָיָה  תֵּל
              בַּתְּמוּנָה
הַמְּשֻׁנָּה

          שֶׁל אִישׁ וְאִשָּׁה לִבְנֵי שֵׂעָר
          הוֹלְכִים חֲבוּקִים בַּשָּׂדֶה  וְשָׁרִים

כָּל  אֶחָד   שִׁיר  אַחֵר

© Sabina Messeg
Audio production: Amir Or, 2013

Fiesta de las primicias en el kibutz

西班牙文

Et Después
fuimos a caminar
abrazados
        por el valle...

y sí,
    los rastrojos eran dorados
y sí,
    había un castillo de cruzados

en el curioso cuadro
de una pareja
    de cabellos blancos

    paseando de la mano
        por el campo,  cantando
cada cual
una canción diferente

Traducido al español por Mercedes Roffé

כליל

希伯来文 | Sabina Messeg

 שֶׁסֻּקְּלוּ לִמְשׂוּכָה
 
 רְגָבִים שֶׁתֻּחֲמוּ- תֻּחֲחוּ  לְשָׂדֶה  ,

עֵצִים שֶׁנִטְעוּ- נִנְעֲצוּ
 לְשַׂרְטֵט אֶת
           מַפַּת הֱיוֹתִי   כָּאן
עַל אֲדָמָה
קְבוּעָה

 מִתַּחַת לְשָׁמַיִם מִשְׁתַּנִּים,

 וְהַזֵּיתִים
הַמַּבְשִׁילִים בְּשֶׁקֶט
בַּשֶּׁמֶשׁ
 בַּמַּיִם
    תַּחַת מַבָּטִי ,

 הַשֶּׁמֶן
שֶׁיָּכֹל   לִמְשֹׁחַ    מְלָכִים
אֲבָל מַרְשֶׁה לִי
            לִטְבֹּל   בּוֹ  לֶחֶם
 שָׁחֹור,  בָּצָל  לָבָן מַבְכִּיא

© Sabina Messeg
Audio production: Amir Or, 2013

Datos básicos sobre una granja de Galilea

西班牙文

Rocas
    blanco hueso
apiladas para formar vallas


Terrones arados
    para que crezca el trigo

Pinos
sujetos a la tierra


Delinear    el mapa
de mi
estar
aquí


en tierra    firme
bajo    cielos inestables


La aceitunas  
maduran    pacientemente        
bajo las hojas plateadas

con sol

con lluvia

    ante mis ojos


El aceite
podría ungir
        a un rey

--pero déjenme mejor
mojar en él
mi pan negro

Mientras la blanca cebolla
        hace caer las lágrimas

Traducido al español por Mercedes Roffé