Helen MacCormac 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: 德文 to: 英文

Original

Translation

TEIRESIAS

德文 | Michael Roes

Frauen sind keine blutenden Vögel
und schlüge eine von ihnen
uns eine Wunde, es träte
nur Wasser heraus

Nie haben sie mir Treue geschworen
noch tat ich ihnen diesen Schwur
Wir haben einander nichts vorzuwerfen

Wäre ich Frau, wäre ich
Nymphe. Auch die Gewalt liebte ich
die schweigsame, wegwerfende Geste des
Mannes, den gewaltsam geöffneten Mund

Doch einmal werden wir Männer
Frau sein, bluten vor Scham, vor
Schande, jemandes Schatten

© Eichborn-Verlag
from: Durus Arabij - Arabische Lektionen
Frankfurt/M.: Eichborn-Verlag, 1997
Audio production: M.Mechner / literaturWERKstatt 2003

Tiresias

英文

Women are not bleeding birds
and should one strike us
the wound would seep
but water

They pledged me no loyalty
nor did I give them my word
There is no cause for blame

If I were a woman, I’d be a
nymph. I did love the violence
that silent, dismissive gesture of
men, mouth forced open

Men: we will become
women, bleeding
shame
disgrace
someone’s shadow

translated from the German by Helen MacCormac