Dragan Prole (Драган Проле)
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: 德文 to: 塞尔维亚文
Original
Translation
VÉZELAY DSCHIHAD
德文 | Dieter M. Gräf
1
(die sanften Pfoten der Orgel)
(in den Rücken leuchtende
Magdalenenreliquie) (ihr
Säulen, die ihr dienende, wunder
wirkende Kräfte seid)
.......................................................................................
.......................................................................................
.......................................................................................
Vézelay Abendland Einwohner 615.
616 mein amerikanischer Gast Julia,
betet vor
der Nacht bei den Russischorthodoxen,
die da wären: der Handwerker,
der Priester und seine Frau,
der Bischof und sein Erzbischof.
617 der Grabstein von George Bataille.
618 Richard Löwenherz, 619 Le Corbusier,
620 Claudel, 621 Pacificus.
622 der versteinerte Jesus Christus,
eingefügt ins Tympanon am Tag des Thaumaturgen:
Ein Ritter Christi, sage ich, tötet
– ihr Riesen, Pygmäen, groß
ohrige Völker, Pelikane, ihr
Fabeltiere, Drachen, ach Baselisk –
in Sicherheit, und
in noch größerer Sicherheit stirbt er.
Wenn er stirbt, nützt er
sich selber; wenn er tötet, nützt er
Christus. Heiliger
Bernhard 623, der hier das Kreuz gab,
Dschihad, flammte aus
seinem askeseverstümmelten Leib.
Erbrach sich davor und danach,
fuhr weiter, mit dem Zug nach Paris,
dorthin, wo die Vorstädte brannten.
..........................................................................................
..........................................................................................
..........................................................................................
2
(Aber
es ist so ein nunsanfter
Hügel, der uns hochwindet ...
... zum Magdalenen
heiligtum, ihre Sakramente ...)
*
((O möget ihr
echt werden, verpönte Reliquien!*))
.......................................................................................
.......................................................................................
.......................................................................................
An den Rändern an den Straßen
rändern der Spaß
gesellschaft der Große Schachtelhalm
der Bischofsstab aus jungen eingerollten Blättern
Fontenay Wurmfarn Zaserblume Mittagsblume Bloss
feldt Samen Marien gesänge im Autoradio
was für ein Leihwagen zu den Zodiaquemönchen hin
die langsame Welt die langsame Welt die langsame Welt
die langsame Welt die langsame Welt die langsame Welt
die langsame Welt die langsame Welt die langsame Welt
die langsame Welt die langsame Welt die langsame Welt
die langsame Welt die langsame Welt die langsame Welt
die langsame Welt die langsame Welt die langsame Welt
die langsame Welt die langsame Welt die langsame Welt
stürzt ab stürzt nicht ab** stürzt ab stürzt nicht ab
Blitz durch zweierlei Knie Blitz durch zweierlei Knie
ende da ist der Blitzende da bewahrt die geblitzte
Nonne blitzender Kniender bewahrt und geblitzte Knie
ende ich glaube ende ich glaube ende ich glaube
nicht an die Hölle ich glaube nicht ans Paradies ich glaube
an einen blitzenden Knienden und eine geblitzte Kniende
das werden die letzten Menschen sein aber
wie’s weitergeht weiß ich nicht.
* a l l e Gegenstände sollen echt werden,
RELIQUIEN IHRER SELBST – –
**hier irrt Abälard
herum in der Größe
des Datensatzes,
Cluny IV (1989–)
from: Buch Vier. Gedichte
Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2008
Audio production: 2006 Literaturwerkstatt Berlin
ВЕЗЕЛЕ ЏИХАД
塞尔维亚文
1
(меке шапе оргуља)
(натраг сија реликвија Магдалене) (њени ослонци,
силе су чудесне које јој служе)
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
Везеле запад становник 615
616 мој амерички гост Јулија
моли пред
ноћ код православних Руса
који су били ту: занатлија,
свештеник и његова жена,
бискуп и надбискуп.
617 гроб Жоржа Батаја.
618 Ричард Лављег срца, 619 Лекурбизје
620 Клодел, 621 Пацификус.
622 скамењени Исис Христ
уметнут у нишу на дан чудеса светачких
Витез Христов, кажем ја, убија
– ваше џинове, пигмеје, народе
великих ушију, пеликане, ваше
бајковите животиње, змајеве, ах аждаја –
у сигурности, и
у још већој сигурности он мре.
Када умире, користи
самог себе; када убија, користи
Христа. Свети
Бернар 623 овде даде крст,
Џихад, букти из
тела његовог аскезом умуклог.
Наметнувши се и раније и доцније
он путова даље, возом ка Паризу,
тамо, где су предграђа горела.
…………………………………………..
…………………………………………..
…………………………………………..
2
(Али
тако је блажен
хум, што нас узвија…
… ка светињи
Магдалениној, њеним сакраментима)
◊
(О кад’ би сте постале
праве, ви забрањене реликвије!*))
…………………………………………..
…………………………………………..
…………………………………………..
На рубовима на улицама
обрубљује шала
друштво великог раставића
бискупски штап од младог уроланог лишћа.
Опатија Фонтенеј црвуљак влакнасти цвет подневни цвет
Столује семе Маријино песме с радија у аутомобилу
Каква рентирана кола ка монасима зодијака
спори свет спори свет спори свет
спори свет спори свет спори свет
спори свет спори свет спори свет
спори свет спори свет спори свет
спори свет спори свет спори свет
спори свет спори свет спори свет
спори свет спори свет спори свет
сурвава се не сурвава се ** сурвава се не сурвава се
Сева кроз двојако колено сева кроз двојако колено
Крај ту је севајуће ту се чува севнуто
Калуђерица севајућег клечећег чува и севнуто колено
крај ја верујем крај ја верујем крај ја верујем
не у пакао не у рај ја верујем
у севајућег клечећег и ону севнуту која клечи
последњи људи они биће али
како даље иде не знам.
*Сви предмети треба да постану прави
РЕЛИКВИЈЕ САМИХ СЕБЕ --
** Овде се варао Абелар у величини ове чињенице, Клуни IV (1989-)
IDROSCALO. OSTIA
德文 | Dieter M. Gräf
die Schlitzseite schon weg
geyachtet: Mall,
über der der Hamburger
steht. Hier
blutet das Ketchup.
Noch unbehelligtes
Zitat einer Nische mit
blauer Madonna,
ihr dürrer Ständer
kaktus, davor; dann
doch herunter
gelassene Hose der Land
schaft, beim auf
gelösten Fuß
ballfeld, hinter dem
auch der Tiber – –
(Für Benoît Gréan)
from: Buch Vier. Gedichte
Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2008
Audio production: 2006 Literaturwerkstatt Berlin
ИДРОСКАЛО. ОСТИЈА
塞尔维亚文
Шлиц већ
одједрио је: променада
Над којом хамбургер стоји. Овде
Крвари кечап
Још и несвети
Цитат нише с
Плавом Мадоном,
Њен суви стуб
Кактус, пред њом; онда
Доле опуштене панталоне земље
Стварају, при
Отиснутој стопи
Терен за игру лоптом, иза којег
и Тибар је –-