Siân Melangell Dafydd 
Translator

on Lyrikline: 11 poems translated

from: 土耳其文, 芬兰文 to: 英文, 威尔士文

Original

Translation

Hayali Bir Konuşma

土耳其文 | Efe Duyan

neden mi? belki bir tutam beyaz saçın
bir yara izi,
bir kraliyet arması,
berbat anılarla, şahane öğütler,
yorucu bir gün, uykusuz bir gün doğumu gibi
yanağına asılı durmasından.

neden mi?
kibirli parmaklarının birden mızıkçı çocuklara dönmesinden,
sihirbazlık numaraları değil de
bir gömleğin üzerinden dar bir bluzu çıkarır gibi…

neden mi? hmm, çünkü durmaksızın dağılan saçların
bir yatağın her masaldaki kırışığı;
çünkü olsa olsa evlatlık bir prenses benim aradığım,
öptükçe kurbağa kalan bir kurbağa.
bilirsin masallar çocuklar içindir
çocuk değilim artık.

sonracığıma, övündüğün tek siyah elbisenden,
birer el ilanı gibi dağıttığın muzip koca gülücüklerden,
o elbisenin ve bacaklarına sürtünen şu kedinin sana çok yakışmasından
(yok muydu yoksa öyle bir kedi?)
ve bilmediğimden
iki yöne akan bir nehir gibi dudaklarından
geceleri korkar mıyım?
saçmalar
sana aptalca âşık olur muyum?

bir defa söyleyeceğim yalnızca
neden diye sorma
yumuşacık çarptı kalbim
hoşça kal.

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Imagined Conversation

英文

you ask why -perhaps because of a few white strands from your hair
like a scar
or a royal crest,
like terrible memories or fabulous advice,
a difficult day, a sleepless sunrise
all trailing across your cheek.

you ask why
-because your proud fingers can become playful in a instant
I’m not talking about some magician’s trick
but taking off a tight blouse, a shirt still underneath...

you ask why - because your constantly-escaping hair
is the crumple in every fairytale sheet;
because an adopted princess is what I’m really looking for,
a frog that stays a frog after being kissed.
you do know fairytales are just for kids?
and I'm not a child anymore.

what else? because of your single black dress of which you are so proud,
the large naughty smile that you hand out like flyers,
because that dress and the kitten rubbing against your legs both suit you
– was there even a kitten? –
and because I don’t know
if I will get scared in the night by your lips
like a river which flows in two contrary directions
or mess up
or fall like an idiot for you

I’ll tell you only once
don’t ask me again
my heart pounded softly
good bye.

Translated by Sian Melangell Dafydd

[Mikä vaikeuttaa unta?]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Mikä vaikeuttaa unta?
Suuri elefantti, jonka
jalat häiritsevät. Syvä
harmaa: eukalyptuspuun

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Be sy’n gwneud cwsg yn anodd?]

威尔士文

Be sy’n gwneud cwsg yn anodd?
Eliffant mawr, a’i goesau’n
codi ofn.  Llwyd
dwfn: o goeden ewcalyptws

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Tarkoituksena on hyödyntää]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Tarkoituksena on hyödyntää
konsernisynergiaa ja kehittää
verkkoliiketoimintaa. Minulla
on sydän paikallaan. Sinulla on,

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Y nôd yw defnyddio]

威尔士文

Y nôd yw defnyddio  
synergedd gorfforaethol a datblygu
busnes ar y we.  Mae ’nghalon
yn ei lle.  Mae d‘un di,

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Puu ui puistossa, puusto]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Puu ui puistossa, puusto.
Ovatko kaikki lapset
skitsofreenisiä? Ainakaan
heitä ei voi jättää yksin.

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Mewn parc, nofia goeden – coed tân]

威尔士文

Mewn parc, nofia goeden – coed tân.
Ydi pob plentyn wir
yn scitsoffrenig? O leia’
allwch chi mo’u gadael ar eu pennau eu hunain

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Pahinta mitä voi tehdä on]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Pahinta mitä voi tehdä on
rakastaa toista hitaasti
arvokkaalla vasaralla.
Lasia ja lunta; kohdevalo.

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Y peth gwaethaf i’w wneud]

威尔士文

Y peth gwaethaf i’w wneud
yw caru rhywun yn araf
gyda morthwl gwerthfawr.
Gwydr, eira; sbotoleuadau

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Moni ihminen on rakastanut]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Moni ihminen on rakastanut
minua, mutta kukaan ei ole
ollut peltoaukea. Kurkut;
pulleahkot pohkeet.

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Mae sawl un wedi ’ngharu]

威尔士文

Mae sawl un wedi ’ngharu
ond dim un wedi bod yn
gae agored.  Ciwcymbyrs;
bolgoed braidd yn blwmp

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Jos minulla olisi tunteita, ne]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Jos minulla olisi tunteita, ne
olisivat lämpimiäkin. Kenties.
Humalassa minä liukastuu
minuun. Riuku liukuu, kastuu.

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Tase gen i deimladau, byddai]

威尔士文

Tase gen i deimladau, byddai
ambell un yn gynnes.  Ella.   
’Di meddwi: fi yn llithro
ar fi.  A slip di dric

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Jos joku ystävistäni ilmoittaa]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Jos joku ystävistäni ilmoittaa
vihaavansa minua, olen jo
kirjoittanut hänelle kirjeen
tällaista tilannetta varten.

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Tase un ffrind yn digwydd]

威尔士文

Tase un ffrind yn digwydd
datgan eu bod yn fy nghasau,     .
dw i eisoes wedi paratoi llythyr
ar gyfer yr union achlysur

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Jos ihminen palaa takaisin]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Jos ihminen palaa takaisin
maaksi, runon täytyy olla
ihmisen mykkä laulu, tms.
Kuolema = antikliimaksi.

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Tase rhywun yn dychwelyd]

威尔士文

Tase rhywun yn dychwelyd
i’r ddaear, rhaid mai cân
ddi-sain hwnnw yw cerdd.
Marwolaeth =  anticlemacs

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Elämä on sarja toistuvia]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Elämä on sarja toistuvia
onnettomuuksia - - - - -  
- - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - suolla?

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Cyfres o drychinebau diddiwedd]

威尔士文

Cyfres o drychinebau diddiwedd
yw bywyd - - - - - - - - -
- - - - - - - - -- - - - - - - - -- - - - - -
- - - - - - - - - mewn cors?

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd

[Ei ole levollisempaa kuin]

芬兰文 | Harry Salmenniemi

Ei ole levollisempaa kuin
leikkaus jossa saa nukkua
rauhassa. Suut pysyvät kiinni;
mapit, paperit, toimistot,

© Harry Salmenniemi
from: Runojä
Helsinki: Otava, 2011
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Does dim mwy araul na]

威尔士文

Does dim mwy araul na
llawdriniaeth lle cei gysgu
mewn hedd. Bydd pob ceg yn cau;
ffolderi, papurau, swyddogion,

cyfieithiad Siân Melangell Dafydd