Rossella Bernascone
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: 匈牙利文 to: 意大利文
Original
Translation
Zokniban halni meg
匈牙利文 | Peter Zilahy
zokniban halni meg
mert hideg a padló
bújni langymeleg
rövid zokniba
ott érni véget
oly cél minõt
óhajthat a kegyes
mert börtön a cipõ
és papucsba csusszanni
idõnk kevés
de zokniban halni meg
ez oly otthonos
hajnalban kelni
és húzni
közben halni meg
a szokott mozdulattal
nini most halok meg – mondani
így zokniban
és menni
mintha pohár vízért
innentõl már a halál
és nem zokogni
from: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Audio production: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Morire in calzini
意大利文
morire in calzini
perché per terra è freddo
infilarsi in un paio
di calzini belli caldi
e farla finita
e il naufragar m’è dolce
in questo mare
perché le scarpe sono una galera
e non c’è tempo
di cercare le ciabatte
ma morire in calzini
è una tal comodità
buttarsi giù dal letto
incominciare a infilarli
e morire a metà
del gesto di sempre
e dirsi: cavolo, sto proprio
morendo in calzini
e passare di là
come per un bicchier d’acqua
di qui in poi è la morte
e niente piagnistei
© by SUSANNA BASSO E ROSSELLA BERNASCONE
Aki el
匈牙利文 | Peter Zilahy
aki elment többé nincs
többé nem nyom le kilincs
nem szeret nõ nem hal halál
nem rág köröm nem szúr szakáll
hamár elment lelke rajta
nem mer leves nem gyújt gyertya
nem üt vissza nem szül gyerek
nem vár haza nem fõz meleg
meddig tart és miért nem enged
miért szorít belém lehellet
miért tüntet ki értelem
miért szórakoz pont velem
from: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Audio production: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Chi va
意大利文
chi è andato non è più
la maniglia non tira giù
donne non ama morte non muore
non mangia unghie non dà pizzicore
se se ne va all’anima sua pace
zuppa non serve non accende la luce
niente più caldo niente più figli
più non li aspetti né si accapigli
per quanto mi tiene perché non la smette
perché mi ha messo il respiro alle strette
l’intelligenza mi ha dato perché
si prende gioco proprio di me
© by ROSSELLA BERNASCONE