[Mi hai vista correre tra i girasoli stanotte...]

Mi hai vista correre tra i girasoli stanotte
il volto raccolto a coppa e le braccia arse
Corolle e gambi come guardie a presidio
dondolano schiaffeggiandomi d’ogni lato

Trovami una radura ch’io possa riposare
le ginocchia gonfie e distendere il ventre molle
nell’humus. La via lattea mi restituisca
memoria di cinque figli lasciati in ostaggio.

Sento la tua voce e mi ridesto, ghiaccio
e sale nei panni umidi, rugiada sulla pelle
Svapora smarrito il terrore notturno
e salto la frontiera, impazzita di luce

© Cristina Ali Farah
录制: Literaturwerkstatt Berlin 2011

[ΜΕ ΕΙΔΕΣ ΝΑ ΤΡΕΧΩ ΑΠΟΨΕ ΜΕΣ ΣΤΑ ΗΛΙΟΤΡΟΠΙΑ…]

Με είδες να τρέχω απόψε μες στα ηλιοτρόπια
το πρόσωπο γερμένο και τα χέρια ξερά
Πέταλα και μίσχοι σαν επόπτες φρουροί
λικνίζονται χαστουκίζοντάς με από παντού

Βρες μου ένα ξέφωτο για να ξαποστάσω
τα πρησμένα γόνατα και να τεντώσω τη βρεγμένη μου κοιλιά
στο χώμα. O γαλαξίας ας μου ξαναδώσει
την ανάμνηση των πέντε παιδιών μου που κρατήθηκαν όμηροι.

Ακούω τη φωνή σου και ξυπνώ, πάγος
κι αλάτι σε ρούχα υγρά, πρωινή δροσιά στο δέρμα
Εξατμίζεται και φεύγει ο βραδινός τρόμος
Και πηδάω τα σύνορα, τρελαμένη από φως

Μετάφραση από τα ιταλικά: Αγγελική Πηλίγκου & Βαλέρια Πολύζου
Τεφλόν, τχ. 11, 2014