[Vakar mačiau, kaip plaukia upėtakiai]

Vakar mačiau, kaip plaukia upėtakiai
Tarp balso stygų neršia žodžius
Iš raidžių. iš balsių ir priebalsių
Iš taškų ir kablelių, išneria tinklą.

Vakar mačiau, kaip mylisi jūros arkliukai
Kaip kardžuvės artėja viena į kitą lyg į duelį,
Kaip kašalotai trinasi šonais, prieš odą
Ir nesustoja, pajutę pavojų.
                    
Vakar mačiau, kaip krenta gervės po ratais
Kaip energijos sklinda nespėjus net prisiliesti
Kaip požeminiai laivai perpjauna vandenį
Braukdami dumblių dulkes į šoną, lyg duonos riekę.

Vakar mačiau, kaip krenta melancholijos bokštai
Kaip griauti reiškia statyti,
Mačiau, kokie sapno vokai apsiblausę
Kaip su nakties legionais kovoja rytas.

Vakar mačiau, kaip ornamentų gyvatės
Apsaugo tave nelyg amuletai
Kaip pelkių nugrimzdusios dvasios
Atveria medžių šaknis pažinčiai lėtai.

Vakar mačiau, kaip dūsta drugeliai
Kaip atsigauna ir papilvėj užauga sparnai
Užgrūdinto plieno, jie pakyla lengvai
Išskraido žodžius būtojo laiko į dieną.

Vakar mačiau, kaip mūsų norai mus žudo
Vakar mačiau, kaip atsispiria rūkas
Vakar mačiau, kaip sklaidos kerai
Burtas mestas, pasirinkta: būti.

© Gabrielė Labanauskaitė
从: unpublished
录制: Literaturwerkstatt Berlin 2012

[Yesterday I saw trout swim about]

Yesterday I saw trout swim about
And spawn between the vocal chords
Words made from letters, weave a net
From consonants and vowels
And from dots and commas.

Yesterday I saw seahorses mate
Swordfish approach each other as if in a duel,
Sperm-whales rub sides, against the grain of skin
Not stopping even when they sense a danger.














Yesterday I saw butterflies choke,
Recover and grow wings of tempered steel
Under their bellies, easily take off
And fly the past-tense words into the day.

Yesterday I saw how our wishes kill us
Yesterday I saw the fog withstand
Yesterday I saw the charms dissolve
The die is cast, the choice is made: to be.

Translation from Lithuanian by Aivaras Mockus